// Generated on: 9/20/2002 5:30:17 PM

// Section: APP

IDGS_APP_CD_NOT_FOUND
"Inserte el CD-ROM de Disney - El Planeta del Tesoro: Combate en Procyon."
IDGS_APP_DISC_SPACE_LOW
"Te ests quedando sin espacio en disco en la unidad %s.\n Para poder ejecutar Disney - El Planeta del Tesoro: Combate en Procyon debers liberar espacio."
IDGS_APP_TITLE
"Disney - El Planeta del Tesoro: Combate en Procyon"
IDGS_APP_UPDATE_AVAILABLE_00
"Para mayor informacin revisa el manual electrnico en tu CD-ROM."
IDGS_APP_UPDATE_AVAILABLE_01
"Debes instalarlo para poder disputar partidas multijugador a travs de Internet."
IDGS_APP_UPDATE_AVAILABLE_02
"Deseas instalar esta actualizacin ahora?"


// Section: GAMEUSERINPUT

IDGS_GAMEUSERINPUT_CHANGEGAMEUPDATERATE
"Change Game Update Rate"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CHANGEGAMEUPDATERATE_DESCRIPTION
"Cambiar frecuencia de actualizacin del juego"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORPRESS0_DESCRIPTION
"Hacer clic en la posicin en la que se encuentra el cursor 0"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORPRESS0_NAME
"Cursor Press 0"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORPRESS1_DESCRIPTION
"Hacer clic en la posicin en la que se encuentra el cursor 1"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORPRESS1_NAME
"Cursor Press 1"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORPRESS_DESCRIPTION
"Hacer clic en la posicin en la que se encuentra el cursor"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORPRESS_NAME
"Cursor Press"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORX_DESCRIPTION
"Cursor X"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORX_NAME
"Cursor X"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORY_DESCRIPTION
"Cursor Y"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORY_NAME
"Cursor Y"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORZ_DESCRIPTION
"Cursor Z"
IDGS_GAMEUSERINPUT_CURSORZ_NAME
"Cursor Z"
IDGS_GAMEUSERINPUT_DOSINGLESTEP_DESCRIPTION
"Descripcin de Ejecutar paso a paso"
IDGS_GAMEUSERINPUT_DOSINGLESTEP_NAME
"Do Single Step"
IDGS_GAMEUSERINPUT_GAMECAMERACHANGEMODE_DESCRIPTION
"Juego - Cambiar modo de cmara"
IDGS_GAMEUSERINPUT_GAMECAMERACHANGEMODE_NAME
"Game - Change Camera Mode"
IDGS_GAMEUSERINPUT_GAMEDEBUGCAMERACHANGEMODE_DESCRIPTION
"Juego - Depurar Cambiar modo de cmara"
IDGS_GAMEUSERINPUT_GAMEDEBUGCAMERACHANGEMODE_NAME
"Game - Debug Change Camera Mode"
IDGS_GAMEUSERINPUT_OPENCONSOLE_DESCRIPTION
"Descripcin de Abrir consola"
IDGS_GAMEUSERINPUT_OPENCONSOLE_NAME
"Open Console"
IDGS_GAMEUSERINPUT_OUTPUT_STATISTICS_TO_FILE
"Output Statistics To File"
IDGS_GAMEUSERINPUT_OUTPUT_STATISTICS_TO_FILE_DESCRIPTION
"Guardar estadsticas en archivo"
IDGS_GAMEUSERINPUT_PICKOBJECT_DESCRIPTION
"Recoge (selecciona) el objeto sobre el que en ese momento est el cursor del ratn."
IDGS_GAMEUSERINPUT_PICKOBJECT_NAME
"Pick Object"
IDGS_GAMEUSERINPUT_QUICKLOAD
"Quick Load"
IDGS_GAMEUSERINPUT_QUICKLOAD_DESCRIPTION
"Cargar rpido"
IDGS_GAMEUSERINPUT_QUICKSAVE
"Quick Save"
IDGS_GAMEUSERINPUT_QUICKSAVE_DESCRIPTION
"Guardar rpido"
IDGS_GAMEUSERINPUT_RELOADUSERPROFILES
"Reload UserProfiles"
IDGS_GAMEUSERINPUT_RELOADUSERPROFILES_DESCRIPTION
"Recargar Perfiles de usuario"
IDGS_GAMEUSERINPUT_RELOAD_EFFECTS_DESCRIPTION
"Recargar todos los efectos"
IDGS_GAMEUSERINPUT_RELOAD_EFFECTS_NAME
"ReloadEffects"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TAKESCREENSHOT_DESCRIPTION
"Descripcin de Capturar pantalla"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TAKESCREENSHOT_NAME
"Take ScreenShot"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TESTEFFECT_DESCRIPTION
"Descripcin de efectos de prueba"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TESTEFFECT_NAME
"TestEffectName"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEAVICAPTURE
"Start Stop Avi Capture"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEAVICAPTURE_DESCRIPTION
"Iniciar/Detener captura de AVI"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWAFFECTEDAREAS
"Toggle Draw Affected Areas"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWAFFECTEDAREAS_DESCRIPTION
"Alternar trazado de reas afectadas"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWBOUNDINGBOXES
"Toggle Draw Bounding Boxes"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWBOUNDINGBOXES_DESCRIPTION
"Alternar trazado de cuadros delimitadores"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWBOUNDINGSPHERES
"Toggle Draw Bounding Spheres"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWBOUNDINGSPHERES_DESCRIPTION
"Alternar trazado de esferas delimitadoras"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEENABLEPROFILER_DESCRIPTION
"Activar/desactivar el clculo de informacin de perfil"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEENABLEPROFILER_NAME
"Toggle Profile"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEFULLSCREEN
"Toggle FullScreen"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLEFULLSCREEN_DESCRIPTION
"Alternar pantalla completa"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWNETWORKSTATS_DESCRIPTION
"Alternar estadsticas de red"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWNETWORKSTATS_NAME
"Toggle Network Stats"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWPROFILER_DESCRIPTION
"Activar/desactivar la presentacin de la informacin de perfil"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWPROFILER_NAME
"Toggle Profile Display"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWRENDERSTATS_DESCRIPTION
"Alternar presentacin de estadsticas"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWRENDERSTATS_NAME
"Toggle Render Stats"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWTRACEWINDOW_DESCRIPTION
"Activa/desactiva la presentacin de la ventana de seguimiento"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWTRACEWINDOW_NAME
"Toggle Show TraceWindow"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESINGLESTEP_DESCRIPTION
"Descripcin de Alternar paso a paso"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESINGLESTEP_NAME
"Toggle Single Step"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESOUND
"Toggle Sound"
IDGS_GAMEUSERINPUT_TOGGLESOUND_DESCRIPTION
"Alternar sonido"


// Section: INPUTMAPPING

IDGS_INPUTMAPPING_NOMAPPINGDEFINED
"No hay tecla asignada"


// Section: INPUTMAPPINGDESCRIPTION

IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_DEVICEANDAXISSEPERATOR
":"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_DEVICEANDBUTTONSEPERATOR
":"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_HOLDBUTTONSSEPERATOR
" + "
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_HOLDBUTTONSSTART
"MANTENER:"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_KEYBOARDDESCRIPTION
"Teclado %d"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_MOUSEAXIS0
"Eje horizontal"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_MOUSEAXIS1
"Eje vertical"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_MOUSEAXIS2
"Rueda de desplazamiento"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_MOUSEBUTTON
"Botn %d"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_MOUSEDESCRIPTION
"Ratn %d"
IDGS_INPUTMAPPINGDESCRIPTION_NOTMAPPED
"No se asignaron teclas/controles"


// Section: ISINPUTMAPPINGVALID

IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_AXISNOTVALID
"Detectado eje no vlido en:\n%s"
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_HOLDBUTTONNOTVALID
"Detectado botn no vlido (#%d):\n%s"
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_KEYBOARDHASNOAXES
"El dispositivo teclado no tiene ejes."
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_KEYNUMBERNOTSUPPORTED
"La tecla #%d no es vlida.  Especifica cualquier opcin entre %d y %d (inclusive)."
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_MOUSEAXISNUMBERNOTSUPPORTED
"El eje de ratn #%d no es vlido. Especifica cualquier opcin entre %d y %d (inclusive)."
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_MOUSEBUTTONNUMBERNOTSUPPORTED
"El botn de ratn #%d no es vlido. Especifica cualquier opcin entre %d y %d (inclusive)."
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_NORMOREKEYBOARDSNOTSUPPORTED
"El teclado #%d no es vlido. Especifica cualquier opcin entre %d y %d (inclusive)."
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_NORMOREMICENOTSUPPORTED
"El ratn #%d no es vlido. Especifica cualquier opcin entre %d y %d (inclusive)."
IDGS_ISINPUTMAPPINGVALID_PRIMARYBUTTONNOTVALID
"Detectado botn principal no vlido:\n%s"


// Section: SCREENCURSORUSERINPUT

IDGS_SCREENCURSORUSERINPUT_CURSORX_DESCRIPTION
"Cursor de pantalla - X"
IDGS_SCREENCURSORUSERINPUT_CURSORX_NAME
"Screen Cursor - X"
IDGS_SCREENCURSORUSERINPUT_CURSORY_DESCRIPTION
"Cursor de pantalla - Y"
IDGS_SCREENCURSORUSERINPUT_CURSORY_NAME
"Screen Cursor - Y"


// Section: TPCAMPAIGNSHIPNAMES00

IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_ARGENTUM
"Argentum"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_BARGE
"Barge"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_BLACK_EDWARD
"Black Edward"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_CITADEL
"Citadel"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_DEAD_EYE
"Dead Eye"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_DEVISTATING
"Devistating"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_DIVINE_WIND
"Divine Wind"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_HARROW
"Harrow"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_HIGH_CALIBRE
"High Calibre"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_INTRACTABLE
"Intractable"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_MALEVOLENT
"Malevolent"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_NORVILLE_I
"Norville I"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_NORVILLE_II
"Norville II"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_OBSERVER_CUTTER
"Observer Cutter"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_OBSERVER_FRIGATE
"Observer Frigate"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_OBSERVER_MAN_O_WAR
"Observer Man-o-war"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_PHANTASM
"Phantasm"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_PRINCE_OF_PIRATES
"Prince of Pirates"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_PSR_ARSENAL
"PSR Arsenal"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_PSR_CONQUEST
"PSR Conquest"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_PSR_DIPLOMACY
"PSR Diplomacy"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_PSR_ECLIPSE
"PSR Eclipse"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_PSR_FALCON
"PSR Falcon"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RAVAGE
"Ravage"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RESILIENT
"Resilient"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_ALEXANDER
"RLS Alexander"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_BOUNTY
"RLS Bounty"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_BRAVERY
"RLS Bravery"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_CHAMPLAIGNE
"RLS Champlaigne"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_COMET
"RLS Comet"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_CONQUEROR
"RLS Conqueror"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_CRUSADER
"RLS Crusader"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_EGLANTINE_PRICE
"RLS Eglantine Price"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_ENDURANCE
"RLS Endurance"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_EXPLORER
"RLS Explorer"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_FURY
"RLS Fury"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_GLORIA
"RLS Gloria"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_GUARDIAN
"RLS Guardian"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_INTREPID
"RLS Intrepid"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_LYONESS
"RLS Lyoness"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_LYONESSE
"RLS Lyonesse"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_PERSISTANT
"RLS Persistant"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_PLENTIFUL
"RLS Plentiful"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_PROVIDENCE
"RLS Providence"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_RESOURCE
"RLS Resource"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_REVOLVER
"RLS Revolver"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_SALISH
"RLS Salish"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_SOVEREIGN
"RLS Sovereign"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_SPLENDOR
"RLS Splendor"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_STARBURST
"RLS Starburst"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_SUPERIOR
"RLS Superior"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_SUREFIRE
"RLS Surefire"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_SWIFT
"RLS Swift"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_VANGUARD
"RLS Vanguard"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_VICTORY
"RLS Victory"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_RLS_WILBY_DANIELS
"RLS Wilby Daniels"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_ROBBIE_HENDERSON
"Robbie Henderson"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SHADE
"Shade"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SHADOW
"Shadow"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SNAP_FROST
"Snap Frost"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SPECTER
"Specter"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SS_ABBOT
"SS Abbot"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SS_COVENTRY
"SS Coventry"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SS_DENMAN
"SS Denman"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SS_FAULKNER
"SS Faulkner"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SS_HARROW
"SS Harrow"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SS_HARVESTER
"SS Harvester"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_SS_LADY_J
"SS Lady J"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_STINGER
"Stinger"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_TARGET_BARGE
"Target Barge"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_ANGRY_IMP
"The Angry Imp"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_ANGRY_MOB
"The Angry Mob"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_ARGENTUM
"The Argentum"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_AVENGER
"The Avenger"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_BALL_N_CHAIN
"The Ball N Chain"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_EXILE
"The Exile"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_FURIOUS_FLY
"The Furious Fly"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_GILDED_DAGGER
"The Gilded Dagger"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_HAPPY_WENCH
"The Happy Wench"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_ICE_CRUSADER
"The Ice Crusader"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_JOLLY_ROBERT
"The Jolly Robert"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_LOK_N_LOAD
"The Lok N Load"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_LORD_OF_LOOT
"The Lord of Loot"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_MIGHTY_SALVO
"The Mighty Salvo"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_NAWHAL
"The Nawhal"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_NIMBLE_SPEAR
"The Nimble Spear"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_PUNCHY_POE
"The Punchy Poe"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_RAVEN
"The Raven"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_SCOURGE
"The Scourge"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_SCURVY_MATE
"The Scurvy Mate"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_UGLY_WART
"The Ugly Wart"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_UNFORGIVEN
"The Unforgiven"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_UNTAMED
"The Untamed"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_VENOM
"The Venom"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_THE_WHIP
"The Whip"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_WAILING_WIND
"Wailing Wind"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_WARRIOR
"Warrior"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_WICKED_WISP
"Wicked Wisp"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES00_WRAITH
"Wraith"


// Section: TPCAMPAIGNSHIPNAMES01

IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_COIN_OF_CHANCE
"Coin of Chance"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_CROOKED_KEEL
"Crooked Keel"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_CROOKS_PARADISE
"Crooks Paradise"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_DALGREN
"Dalgren"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_DASHING_ROGUE
"Dashing Rogue"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_DECEIVER
"Deceiver"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_DERILICT_STARHAMMER
"Derelict Starhammer"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_DEVASTATOR
"Devastator"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_FALSTAF
"Falstaf"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_HUNTER
"Hunter"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_JACK_OF_CLUBS
"Jack of Clubs"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_LIFEBOAT_1
"lifeboat 1"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_LIFEBOAT_2
"lifeboat 2"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_LIL_LUCKLESS
"L'il Luckless"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_LONGBOAT
"Longboat"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_LUCKLESS
"Luckless"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_MAD_HOBBS
"Mad Hobbs"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_MINI_MERC
"Mini Merc"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_NEMESIS
"Nemesis"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_OBSERVER_SLOOP
"Observer Sloop"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_OBSERVER_TORP
"Observer Torp"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PLUNDER
"Plunder"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_ARSENAL
"PSR Arsenal"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_CONQUEST
"PSR Conquest"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_DARING
"PSR Daring"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_DIPLOMACY
"PSR Diplomacy"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_ECLIPSE
"PSR Eclipse"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_FALCON
"PSR Falcon"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_SATTELITE
"PSR Sattelite"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_SPEAR
"PSR Spear"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_STORM
"PSR Storm"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_STRIKER
"PSR Striker"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_TALON
"PSR Talon"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_PSR_WASP
"PSR Wasp"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RATTLER
"Rattler"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_REFUELING_BARGE
"Refueling Barge"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RELENTLESS
"Relentless"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_BEANS
"RLS Beans"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_DAUNTLESS
"RLS Dauntless"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_DEFIANCE
"RLS Defiance"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_DUCK_N_COVER
"RLS Duck N Cover"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_FLYER
"RLS Flyer"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_FORTITUDE
"RLS Fortitude"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_FRANK
"RLS Frank"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_HOPE
"RLS Hope"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_LIGHTNING
"RLS Lightning"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_MANCHESTER
"RLS Manchester"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_MIGHTY
"RLS Mighty"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_NIGHTINGALE
"RLS Nightingale"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_PROSPECT
"RLS Prospect"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_RASCAL
"RLS Rascal"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_RELIANT
"RLS Reliant"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_SEA_SPARROW
"RLS Sea Sparrow"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_SHRIKE
"RLS Shrike"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_SIREN
"RLS Siren"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_SLEEKSHOT
"RLS Sleekshot"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_STARFURY
"RLS StarFury"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_STAR_FINDER
"RLS Star Finder"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_STAR_SHRIKE
"RLS Star Shrike"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_ST_ROCH
"RLS St Roch"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_SUMMERSIDE
"RLS Summerside"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_SWIFTSURE
"RLS Swiftsure"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_TORTOISE
"RLS Tortoise"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_VALIANT
"RLS Valiant"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_VENTURE
"RLS Venture"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RLS_YORKSHIRE
"RLS Yorkshire"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_RUTHLESS_FORTUNE
"Ruthless Fortune"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SCOUT
"Scout"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SCURVY
"Scurvy"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SKROP
"Skrop"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SPITE
"Spite"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_BORDEN
"SS Borden"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_CAPE_HOPE
"SS Cape Hope"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_CARGO
"SS Cargo"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_CARLTON_BAY
"SS Carlton Bay"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_GALATIA
"SS Galatia"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_GALILEO
"SS Galileo"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_PLENTIFUL
"SS Plentiful"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_PRIDE_OF_CRESCENTIA
"SS Pride of Crescentia"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_PRINCETON
"SS Princeton"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_QUEEN
"SS Queen"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_SPIRIT_OF_THE_NORTH
"SS Spirit of the North"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_SPIRIT_OF_THE_WEST
"SS Spirit of the West"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_VANCOUVER
"SS Vancouver"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_SS_VITORIA
"SS Vitoria"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_STARFALL
"Starfall"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_CLAW
"The Claw"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_DARK_HEART
"The Dark Heart"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_DARK_PRINCE
"The Dark Prince"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_DISCHORD
"The Dischord"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_DRAGONFLY
"The Dragonfly"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_FURIOUS
"The Furious"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_LITTLE_THIEF
"The Little Thief"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_MIGHTY_PETE
"The Mighty Pete"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_PLAGUE
"The Plague"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_RAKE
"The Rake"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_SCURGE
"The Scurge"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_THE_VINDICTIVE
"The Vindictive"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES01_VENOM
"Venom"


// Section: TPCAMPAIGNSHIPNAMES02

IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_ACE_OF_SPADES
"Ace of Spades"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_DARK_NIGHT
"Dark Night"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_EXILE
"Exile"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_LIFEBOAT
"Lifeboat"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_LIFEBOAT_3
"lifeboat 3"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_MACE
"Mace"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_RLS_BACHANALIA
"RLS Bachanalia"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_RLS_INDOMITABLE
"RLS Indomitable"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_RLS_REDOUBT
"RLS Redoubt"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_RLS_ST_CHRISTOPHER
"RLS St. Christopher"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_ROBOT_SILVER
"Robot Silver"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_ROCK_LOBSTER
"Rock Lobster"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_SALTY_JACK
"Salty Jack"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_SEA_SPARROW
"Sea Sparrow"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_SILVER
"Silver"
IDGS_TPCAMPAIGNSHIPNAMES02_WYLIE
"Wylie"


// Section: TPCREWNAME

IDGS_TPCREWNAME_ALEXANDERGODFREY
"Alexander Godfrey"
IDGS_TPCREWNAME_AMELIA
"Amelia"
IDGS_TPCREWNAME_ANTOINEBONBON
"Tony Bonbon"
IDGS_TPCREWNAME_ANTONIOMANCERAS
"Antonio Manceras"
IDGS_TPCREWNAME_ARSENKANNON
"Arsen Kannon"
IDGS_TPCREWNAME_BARIANLABRUTE
"Brian LaBrute"
IDGS_TPCREWNAME_BARNACLEBOB
"Barnacle Bob"
IDGS_TPCREWNAME_BENJAMINHARRINGTON
"Benjamin Harrington"
IDGS_TPCREWNAME_BLACKBART
"Black Bart"
IDGS_TPCREWNAME_BLINDGERNIE
"Blind Gernie"
IDGS_TPCREWNAME_BOBWATTS
"Bob Watts"
IDGS_TPCREWNAME_BRENNANDAMOURES
"Brennan Damoures"
IDGS_TPCREWNAME_CALICOJACK
"Calico Jack Burns"
IDGS_TPCREWNAME_CAPTAINBARKINGMARK
"Barking Mark"
IDGS_TPCREWNAME_CLAUDELEDIABLE
"Claude Scratch"
IDGS_TPCREWNAME_CUTTHROATKELLY
"Cutthroat Kelly"
IDGS_TPCREWNAME_DOMINOELTORO
"Domino el Toro"
IDGS_TPCREWNAME_DRDOPPLER
"Dr. Doppler"
IDGS_TPCREWNAME_EDTEACH
"Ed Teach"
IDGS_TPCREWNAME_ENRIQUEDELRIO
"Enrique del Ro"
IDGS_TPCREWNAME_FISHYPETE
"Fishy Pete"
IDGS_TPCREWNAME_GALLSKIP
"Gall Skip"
IDGS_TPCREWNAME_GEARSTUMP
"Gear Stump"
IDGS_TPCREWNAME_GENTLEFRANK
"Gentle Frank"
IDGS_TPCREWNAME_GERSPACHGLICK
"Gerspach Glick"
IDGS_TPCREWNAME_GIOHIGGS
"Gio Higgs"
IDGS_TPCREWNAME_GOLDTOOTHJONES
"Gold Tooth Jones"
IDGS_TPCREWNAME_GORDONWRECKELL
"Gordon Wreckell"
IDGS_TPCREWNAME_GRIG
"Grig"
IDGS_TPCREWNAME_HANDS
"Hans"
IDGS_TPCREWNAME_HORSESHOEJACK
"Horseshoe Jack"
IDGS_TPCREWNAME_JACKTHINKER
"Jack Thinker"
IDGS_TPCREWNAME_JAXXORTHEBOLD
"Jaxxor"
IDGS_TPCREWNAME_JEANLAFITTE
"Jean Lafitte"
IDGS_TPCREWNAME_JIMHAWKINS
"Jim Hawkins"
IDGS_TPCREWNAME_JJRACKMAN
"J. J. Rackman"
IDGS_TPCREWNAME_JOHNSILVER
"John Silver"
IDGS_TPCREWNAME_JOLLYROGUE
"Jolly Roger Masterson"
IDGS_TPCREWNAME_JOSEDAMIGO
"Jos Damigo"
IDGS_TPCREWNAME_JUANCASTEZ
"Juan Castez"
IDGS_TPCREWNAME_LEOBLUE
"Leo Bleu"
IDGS_TPCREWNAME_LUCIENGUNNER
"Lucien Gunner"
IDGS_TPCREWNAME_LUCKYLANCE
"Lucky Lance"
IDGS_TPCREWNAME_LUTHERVANSAL
"Luther Van Sal"
IDGS_TPCREWNAME_MADDOGMECRON
"Mad Dog Mecron"
IDGS_TPCREWNAME_MANUELCASSA
"Manuel Cassa"
IDGS_TPCREWNAME_MARCOSBOLITO
"Marcos Bolito"
IDGS_TPCREWNAME_MELTDOWN
"Meltdown"
IDGS_TPCREWNAME_MICKEYMOUSE
"Gig Maus"
IDGS_TPCREWNAME_MISTERONYX
"Mister Onyx"
IDGS_TPCREWNAME_MVR_HATCH
"Hatch"
IDGS_TPCREWNAME_MVR_KRAAL
"Kraal"
IDGS_TPCREWNAME_MVR_SCORN
"Scorn"
IDGS_TPCREWNAME_MVR_SCROOP
"Scroop"
IDGS_TPCREWNAME_MVR_SKRIP
"Skrip"
IDGS_TPCREWNAME_ONOS
"Onus"
IDGS_TPCREWNAME_PACKLORA
"Pack Lora"
IDGS_TPCREWNAME_PEDRONUNEZ
"Pedro Nez"
IDGS_TPCREWNAME_PETESTCLAUS
"Pete St-Claus"
IDGS_TPCREWNAME_PRC_ALKRET
"Alkret"
IDGS_TPCREWNAME_PRC_GORMUNSUN
"Gormunsun"
IDGS_TPCREWNAME_PRC_GRAGAS
"Gragas"
IDGS_TPCREWNAME_PRC_KENNSLU
"Kennslu"
IDGS_TPCREWNAME_PRC_STOFFMUN
"Stoffmun"
IDGS_TPCREWNAME_PRC_STYRKIR
"Styrkir"
IDGS_TPCREWNAME_PRC_TENGLAR
"Tenglar"
IDGS_TPCREWNAME_RICARDOANDALES
"Ricardo ndales"
IDGS_TPCREWNAME_ROCKBRASILIANO
"Rock Brasiliano"
IDGS_TPCREWNAME_SAMUELDKROOK
"Samuel D. Krook"
IDGS_TPCREWNAME_SEAMUSSEADOG
"Seamus SeaDog"
IDGS_TPCREWNAME_SERPICOLANCER
"Serpico Lancer"
IDGS_TPCREWNAME_SIMONDANSER
"Simon Danser"
IDGS_TPCREWNAME_SMITHLEVITE
"Smith Levite"
IDGS_TPCREWNAME_STEDBONNET
"Sted Bonnet"
IDGS_TPCREWNAME_TOMLUPIN
"Tom Lupin"
IDGS_TPCREWNAME_TURNBUCKLE
"Turnbuckle"
IDGS_TPCREWNAME_VELASCOVERRA
"Velasco Verra"
IDGS_TPCREWNAME_WAXWHITTAKER
"Wax Whittaker"
IDGS_TPCREWNAME_WBT_XRL_O1
"XRL-01"
IDGS_TPCREWNAME_WBT_XRL_O2
"XRL-02"
IDGS_TPCREWNAME_WBT_XRL_O3
"XRL-03"
IDGS_TPCREWNAME_WBT_XRL_O4
"XRL-04"
IDGS_TPCREWNAME_WBT_XRL_O5
"XRL-05"
IDGS_TPCREWNAME_WBT_XRL_O6
"XRL-06"
IDGS_TPCREWNAME_WILFREDSUNRISE
"Sunny Willfred Sunrise"
IDGS_TPCREWNAME_WILLKIDD
"Will Kidd"
IDGS_TPCREWNAME_WLR_FROMCHMM
"Fromchmm"
IDGS_TPCREWNAME_WLR_HONGRN
"Hongrn"
IDGS_TPCREWNAME_WLR_KRUCHLU
"Kruchlu"
IDGS_TPCREWNAME_WLR_SLURGLU
"Slurglu"
IDGS_TPCREWNAME_ZEROVALUE
"Tripulante genrico"


// Section: TPCREWNAME02

IDGS_TPCREWNAME02_ABRAHAMKEMPTON
"Abraham Kempton"
IDGS_TPCREWNAME02_ADAMFALTZ
"Adam Faltz"
IDGS_TPCREWNAME02_ANDREWMCCULLEN
"Andrew McCullen"
IDGS_TPCREWNAME02_ARON
"Aron"
IDGS_TPCREWNAME02_ARTHURLITTLE
"Arthur Little"
IDGS_TPCREWNAME02_AURORA
"Aurora"
IDGS_TPCREWNAME02_BEN0001
"B.E.N 0001"
IDGS_TPCREWNAME02_BEN0002
"B.E.N 0002"
IDGS_TPCREWNAME02_BEN0003
"B.E.N 0003"
IDGS_TPCREWNAME02_BEN0004
"B.E.N 0004"
IDGS_TPCREWNAME02_BEN0005
"B.E.N 0005"
IDGS_TPCREWNAME02_BOAS
"Boas"
IDGS_TPCREWNAME02_BOLDHECKLAND
"Bold Heckland"
IDGS_TPCREWNAME02_BRETINA
"Bretina"
IDGS_TPCREWNAME02_BRITANIA
"Brittania"
IDGS_TPCREWNAME02_BRUCEMCDERMITH
"Bruce McDermith"
IDGS_TPCREWNAME02_BUB0001
"B.U.B 0001"
IDGS_TPCREWNAME02_BUB0002
"B.U.B 0002"
IDGS_TPCREWNAME02_BUB0003
"B.U.B 0003"
IDGS_TPCREWNAME02_BUB0004
"B.U.B 0004"
IDGS_TPCREWNAME02_BUB0005
"B.U.B 0005"
IDGS_TPCREWNAME02_CHRISTOPHERSWINGTELL
"Christopher Swingtell"
IDGS_TPCREWNAME02_CORNELIUSKNOWLOT
"Cornelius Knowlot"
IDGS_TPCREWNAME02_CREEZY
"Creezy"
IDGS_TPCREWNAME02_DAMIANCURLINGHTON
"Damian Curlinghton"
IDGS_TPCREWNAME02_DRAUPNIR
"Draupnir"
IDGS_TPCREWNAME02_EDMONDBATES
"Edmond Bates"
IDGS_TPCREWNAME02_EGGERT
"Eggert"
IDGS_TPCREWNAME02_ELIZABETH
"Elizabeth"
IDGS_TPCREWNAME02_EVAR
"Evar"
IDGS_TPCREWNAME02_FRANCESMARY
"Frances Mary"
IDGS_TPCREWNAME02_FRANCISELLISON
"Francis Ellison"
IDGS_TPCREWNAME02_FRANCISWALLACE
"Francis Wallace"
IDGS_TPCREWNAME02_FREEZBU
"Freezbu"
IDGS_TPCREWNAME02_GARRETSWINESBURG
"Garret Swinesburg"
IDGS_TPCREWNAME02_GEEZMOT
"Geezmot"
IDGS_TPCREWNAME02_GEORGEVAUGHEN
"George Vaughen"
IDGS_TPCREWNAME02_GREETCH
"Greetch"
IDGS_TPCREWNAME02_HARALDUR
"Haraldur"
IDGS_TPCREWNAME02_HENRYHEARTSTONE
"Henry Heartstone"
IDGS_TPCREWNAME02_HIBERNIA
"Hibernia"
IDGS_TPCREWNAME02_HUGHMANSFIELD
"Hugh Mansfield"
IDGS_TPCREWNAME02_JAAZEE
"Jaazee"
IDGS_TPCREWNAME02_JAMESALMS
"James Alms"
IDGS_TPCREWNAME02_JAMESNEWCOMB
"James Newcomb"
IDGS_TPCREWNAME02_JAMESNILBY
"James Nilby"
IDGS_TPCREWNAME02_JEFFREYGOODWILL
"Jeffrey Goodwill"
IDGS_TPCREWNAME02_JENEREGARDE
"Jeneregarde  "
IDGS_TPCREWNAME02_JOHNMOODY
"John Moody"
IDGS_TPCREWNAME02_JOSEPHBANGS
"Joseph Bangs"
IDGS_TPCREWNAME02_KAROLINE
"Karoline"
IDGS_TPCREWNAME02_KENEYE
"Keneye"
IDGS_TPCREWNAME02_KLEEPTO
"Kleepto"
IDGS_TPCREWNAME02_KOBLEIN
"Kolbein"
IDGS_TPCREWNAME02_LARUS
"Larus"
IDGS_TPCREWNAME02_LAURENCESTRONG
"Laurence Strong"
IDGS_TPCREWNAME02_LEIFUR
"Leifur"
IDGS_TPCREWNAME02_LOLUK
"Loluk "
IDGS_TPCREWNAME02_MARIOKINSTON
"Mario Kingston"
IDGS_TPCREWNAME02_MAYFLOWER
"MayFlower"
IDGS_TPCREWNAME02_MEBLIND
"Meblind   "
IDGS_TPCREWNAME02_MEELOT
"Meelot"
IDGS_TPCREWNAME02_MICHEALWATERS
"Micheal Waters"
IDGS_TPCREWNAME02_MINERVA
"Minerva"
IDGS_TPCREWNAME02_MONOEIL
"Monoeil"
IDGS_TPCREWNAME02_MORESDOLLIVER
"Mores Dolliver"
IDGS_TPCREWNAME02_MURDOCKMCFARLANE
"Murdock McFarlane"
IDGS_TPCREWNAME02_NAAZ
"Naaz"
IDGS_TPCREWNAME02_NATHANSTONE
"Nathan Stone"
IDGS_TPCREWNAME02_NEILSONCROWELL
"Neilson Crowell"
IDGS_TPCREWNAME02_NOI
"Noi"
IDGS_TPCREWNAME02_OTTAR
"Ottar"
IDGS_TPCREWNAME02_OWENREID
"Owen Reid"
IDGS_TPCREWNAME02_PASVUE
"Pasvue  "
IDGS_TPCREWNAME02_PATMCKELLY
"Pat McKelly"
IDGS_TPCREWNAME02_PATRICKTHORNTON
"Patrick Thornton"
IDGS_TPCREWNAME02_POCK-C
"Pock-c"
IDGS_TPCREWNAME02_REYNIR
"Reynir"
IDGS_TPCREWNAME02_RICHARDLAMONT
"Richard Lamont"
IDGS_TPCREWNAME02_ROBERTCHURCHILL
"Robert Churchill"
IDGS_TPCREWNAME02_SAMHUTCHKINS
"Sam Hutchkins"
IDGS_TPCREWNAME02_SIGMAR
"Sigmar"
IDGS_TPCREWNAME02_STEPHENSPARKES
"Stephen Sparkes"
IDGS_TPCREWNAME02_THOMASBRINLEY
"Thomas Brinley"
IDGS_TPCREWNAME02_TOUVUT
"Touvut "
IDGS_TPCREWNAME02_TURNIK
"Turnik"
IDGS_TPCREWNAME02_WALTERLEWIS
"Walter Lewis"
IDGS_TPCREWNAME02_WILLIAMYOUNG
"William Young"
IDGS_TPCREWNAME02_ZEPHONEPARR
"Zephine Parr"


// Section: TPCREWNAME03

IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_BIGDENCH
"Big Dench"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_BORT
"Bort"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_CRUNALD
"Crunald"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_GURKAN
"Gurkan"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_HORK
"Hork"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_HURNAY
"Hurnay"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_KRANG
"Krang"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_KRELL
"Krell"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_SNORK
"Snork"
IDGS_TPCREWNAME03_AQUA_WUNSTON
"Wunston"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_ADMIRALNELSON
"Almirante J. Nelson"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JBIGBOOTE
"Bigboote"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JEMDALL
"Emdall"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JGOMEZ
"Gmez"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JGRANT
"Gant"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JOHNOCONNOR
"O'Connor"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JPARKER
"JJ Parker"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JSMALLBERRIES
"Smallberries"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JWHORFIN
"Jean Whorfin"
IDGS_TPCREWNAME03_ARC_JYAYA
"Ya Ya"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0006
"B.E.N 0006"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0007
"B.E.N 0007"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0008
"B.E.N 0008"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0009
"B.E.N 0009"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0010
"B.E.N 0010"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0011
"B.E.N 0011"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0012
"B.E.N 0012"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0013
"B.E.N 0013"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0014
"B.E.N 0014"
IDGS_TPCREWNAME03_BEN0015
"B.E.N 0015"
IDGS_TPCREWNAME03_CND_CORNELIUSPITCH
"Cornelius Pitch"
IDGS_TPCREWNAME03_CND_ENGLEBERTFLANGE
"Englebert Flange"
IDGS_TPCREWNAME03_CND_PEMBLTONCHANNEL
"Pemblton Channel"
IDGS_TPCREWNAME03_CND_PENFOLDTANGENT
"Penfold Tangent"
IDGS_TPCREWNAME03_CND_REGINALDMEDIAN
"Reginald Median"
IDGS_TPCREWNAME03_CND_RUTIGERQUAY
"Rutiger Quay"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_GALENA
"Galena"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_GRIT
"Grit"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_MORTAR
"Mortar"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_QUARRY
"Quarry"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_RUBBLE
"Rubble"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_SLATE
"Granite"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_SPINEL
"Spinel"
IDGS_TPCREWNAME03_CRAG_TALC
"Talc"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_CRUNK
"Crunk the Fist"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_HANDS
"Hands"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_HIGHTOWER
"Hightower"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_HUGGY
"Huggy"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_KNUCKLES
"Knuckles Two-Pair"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_MITTS
"Mitts"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_MUGSY
"Mugsy"
IDGS_TPCREWNAME03_DENS_WALLY
"Wally"
IDGS_TPCREWNAME03_GEIR
"Geir"
IDGS_TPCREWNAME03_GENERALCREWAVERAGE
"Tripulante comn"
IDGS_TPCREWNAME03_GENERALCREWELITE
"Tripulante de elite"
IDGS_TPCREWNAME03_GENERALCREWGREEN
"Grumete"
IDGS_TPCREWNAME03_HACKVENS
"Hackvens"
IDGS_TPCREWNAME03_HAKON
"Hakon"
IDGS_TPCREWNAME03_JENS
"Jens"
IDGS_TPCREWNAME03_KALSIEN
"Kalsien"
IDGS_TPCREWNAME03_KATCH
"Katch"
IDGS_TPCREWNAME03_LORDHRALLSUN
"Lord Hrallsun"
IDGS_TPCREWNAME03_MANT_KREET
"Kreet"
IDGS_TPCREWNAME03_MANT_KRIT
"Krit"
IDGS_TPCREWNAME03_MANT_QUIB
"Quib"
IDGS_TPCREWNAME03_MANT_SPAAT
"Spaat"
IDGS_TPCREWNAME03_MANT_TICH
"Tich"
IDGS_TPCREWNAME03_MCRK_JIKILIKI
"Jikiliki"
IDGS_TPCREWNAME03_MCRK_KIKIMIKI
"Kikimiki"
IDGS_TPCREWNAME03_MCRK_RIKITIKI
"Rikitiki"
IDGS_TPCREWNAME03_MCRK_STIKIPIKI
"Stikipiki"
IDGS_TPCREWNAME03_MCRK_WIKIBLIKI
"Wikibliki"
IDGS_TPCREWNAME03_PROC_DONAR
"Donar"
IDGS_TPCREWNAME03_PROC_JARKKO
"Jarkko"
IDGS_TPCREWNAME03_PROC_TAGE
"Tage"
IDGS_TPCREWNAME03_PROC_TERO
"Tero"
IDGS_TPCREWNAME03_SELVALS
"Selvals"
IDGS_TPCREWNAME03_SKLOR
"Sklor"
IDGS_TPCREWNAME03_TUSK_SLURMGIR
"SlurmGir"
IDGS_TPCREWNAME03_TUSK_SPANGLR
"SpangLr"
IDGS_TPCREWNAME03_TUSK_STINTS
"StinTs"
IDGS_TPCREWNAME03_TUSK_TRENGUP
"TrenGup"
IDGS_TPCREWNAME03_TUSK_VINKMU
"VinkMu"
IDGS_TPCREWNAME03_TUSK_WHINSTU
"WhinsTu"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_NAVY_CRIBZIBBINZ
"Crib Zibbinz"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_NAVY_ZALLSHOE_GRAPH
"Zall Shoe-Graph"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_NAVY_ZANEBEAKER
"Zane Beaker"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_NAVY_ZAPHODBOXTOPS
"Zack Boxtops"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_NAVY_ZILASSRECIEPT
"Zilass Reciept"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_NAVY_ZIRILIUSPATIO
"Zirilius Patio"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_SLOPBUCKETZUR
"Slopbucket Zur"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_WHEELHOUSEZREELEN
"Wheelhouse Zreelen"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_WHEELZ
"Wheelz"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_YARDARMZLICK
"Yardarm Zlick"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_ZACKWOODPLANK
"Zack Woodplank"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_ZAPPOOPDECK
"Zap Poopdeck"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_ZILCHTARP
"Zilch Tarp"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_ZIMNICKLES
"Zim Nickles"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_ZORKNARHARDTACK
"Zorknar Hardtack"
IDGS_TPCREWNAME03_ZIRR_PIRATE_ZULTONFOOTPEDALS
"Zulton Footpedals"


// Section: TPCREWNAME04

IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_NAVY_ANNABELANDREWS
"Annabel Andrews"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_NAVY_ELIZABETHBARTLETT
"Elizabeth Bartlett"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_NAVY_OLIVIAFLAVERSHAM
"Olivia Flaversham"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_NAVY_RACHELCRICKETT
"Rachel Crickett"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_AMYPEDERSON
"Amy Pederson"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_ANNECORMAC
"Anne Cormac"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_BLACKOAKGRACE
"Black Oak Grace"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_CUTTHROATLIZ
"Cutthroat Liz"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_GERTIESTUBBS
"Gertie Stubbs"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_LENOREKILLIGREW
"Lenore Killigrew"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_MAGGIEJORDAN
"Maggie Jordan"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_MARYDEVON
"Mary Devon"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_PENNYWISEKELLY
"Pennywise Kelly"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMF_PIRATE_SCATTERSHOTBETH
"Scattershot Beth"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMM_NAVY_LEEPEDERSON
"Lee Pederson"
IDGS_TPCREWNAME04_HUMM_PIRATE_FANCYBLAIR
"Fancy Blair"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_DAGUR
"Dagur"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_DETLOF
"Detlof"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_GUNNAR
"Gunnar"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_IKKA
"Ikka"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_KETIL
"Ketil"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_KLAS
"Klas"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_ORED
"Ored"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_RAKEL
"Rakel"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_RIKARD
"Rikard"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_VIAR
"Viar"
IDGS_TPCREWNAME04_PROC_VIG
"Vig"
IDGS_TPCREWNAME04_ZIRR_PIRATE_TURNBUCKLE
"Turnbuckle"


// Section: TPCREWSPEECHAQGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER01B
"Dao en el motor! Potencia al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER02B
"Dao en el motor! Potencia al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER03B
"Dao en el motor! Potencia al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER06B
"Daos en el sistema de direccin, jefe!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuitos en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_GUNNER01
"AQ - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_GUNNER02
"AQ - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_GUNNER03
"AQ - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_GUNNER04
"AQ - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_GUNNER05
"AQ - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_GUNNER06
"AQ - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_GUNNER06B
"AQ - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN01
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN01B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN02
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN02B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN03
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN03B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN04
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN04B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN06
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN06B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN07
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN07B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN08
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN08B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN09
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_HELMSMAN09B
"AQ - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER01
"Buque de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER02
"Barco pirata!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER03
"Buque civil a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER06
"Barco a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER06B
"Enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER07
"Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER09
"Cuidado! Asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER10
"M-m-meteorito!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER11
"Ballenas a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER13
"Cuidado! Base enemiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER14
"Capitn, se avista una base amiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar amigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER18
"Timonel! Agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER19
"Cuidado! Volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER20
"D-d-dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente del etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQGEHS_SPOTTER22
"Cuidado! Minas!"


// Section: TPCREWSPEECHAQRFC

IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_AICAPTAIN02B
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_AICAPTAIN03B
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_AICAPTAIN04
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_AICAPTAIN04B
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_AICAPTAIN05
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_AICAPTAIN05B
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN01
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN02
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN03
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN04
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN05
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN06
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN07
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN08
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN09
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_CAPTAIN10
"AQ - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE01
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE01B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE02
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE02B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE03
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE04
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE04B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE05
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE06
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE06B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE07
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE08
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE09
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE11
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE12
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE12B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE13
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE14
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE14B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE15
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE15B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE16
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE16B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE18
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE19
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE20
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE20B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE21
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE22
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE23
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE24
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE26
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE26B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE27
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE27B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE28
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE28B
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_FIRSTMATE29
"AQ - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_RIGGER04
"Velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_RIGGER04B
"Perdimos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHAQRFC_RIGGER06
"Maldicin! Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHARGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER01B
"Daos en el motor! Funcionando al 75% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER02B
"Daos en el motor! Funcionando al 50% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 20%!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER03B
"Daos en el motor! Funcionando al 25% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER06B
"Daos en el sistema de direccin, jefe!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuitos en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_GUNNER01
"AR - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_GUNNER02
"AR - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_GUNNER03
"AR - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_GUNNER04
"AR - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_GUNNER05
"AR - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_GUNNER06
"AR - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_GUNNER06B
"AR - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos de trayecto, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN01B
"Nos salimos de los mapas, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN02
"El timn est destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido! No podemos girar!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN03
"Barco detenido, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN03B
"Ahora mismo, mi capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN07B
"Despacio, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN08
"S, mi capitn. Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_HELMSMAN09B
"Giro pronunciado!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER01
"Buque de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER02
"Barco pirata a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista! Es de los nuestros."
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER06
"Nave a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER06B
"Enemigo a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER07
"Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER09
"Asteroides! Mucho cuidado!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER10
"Se aproxima una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER11
"Atencin! Se divisan ballenas!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER18
"Agujero negro! Tengan precaucin!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER19
"Cuidado! Volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente de etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHARGEHS_SPOTTER22
"Timonel! Cuidado con las minas!"


// Section: TPCREWSPEECHARRFC

IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_AICAPTAIN02B
"Se acab el estado de alerta."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslos a nosotros, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_AICAPTAIN04
"Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_AICAPTAIN05
"Atacando!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN01
"Protejan la capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN02
"A mi seal, fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN04
"Vayan formando."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN05
"Protejan la capitana."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN07
"A mis rdenes. Alto!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE01
"Todos a luchar contra los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE01B
"Preprense para combatir a los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE02
"destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE02B
"Ms vidilla, destacamento de abordaje!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE03
"Hemos fracasado, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE04
"Somos los campeones!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE04B
"La victoria es nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE05
"Un rayo! Nos ha alcanzado!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE06
"Preprense para el impacto."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE07
"El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE09
"Buque enemigo, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE11
"Buque civil, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE12
"Han destruido una de nuestras escuadras, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE13
"Acorazado, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE14
"Preprense para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE14B
"Preparen las cuerdas para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE15
"Quiten las amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE16
"destacamento de tierra! A la carga!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE18
"La base es nuestra, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE19
"Es nuestra, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE26
"Las fueras enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE27B
"Los hemos hecho huir!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE28
"Un cubo de agua para ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! Fuego. A los cubos!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_RIGGER03B
"Se han producido daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_RIGGER04
"Velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_RIGGER04B
"Perdemos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHARRFC_RIGGER06
"Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHCAGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER01B
"Daos en el motor! Funcionando al 75% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER02B
"Daos en el motor! Funcionando al 50% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 20%!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER03B
"Daos en el motor! Funcionando al 25% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Maldicin!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER06B
"Daos en el sistema de direccin, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuitos en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_GUNNER01
"CA - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_GUNNER02
"CA - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_GUNNER03
"CA - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_GUNNER04
"CA - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_GUNNER05
"CA - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_GUNNER06
"CA - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_GUNNER06B
"CA - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos de la ruta, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN01B
"Estamos fuera de los mapas, seor. Deberamos dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN02
"El timn est destruido! No puedo girarlo, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido, seor! No gira!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN03
"Barco detenido, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN03B
"Ahora mismo, mi capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN07B
"Despacio, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN08
"S, mi capitn. Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_HELMSMAN09B
"Giro pronunciado!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER01
"Dios mo! Buque de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER02
"Barco pirata a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER06
"Nave a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER06B
"Enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER07
"Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Amrrense todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER09
"Cuidado! Asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER10
"Cuidado, una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER11
"Se divisan orcas galcticas!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER12
"Veo una ciudad, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER13
"Capitn, creo que es una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER18
"Por Neptuno, es un agujero negro! Un agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER19
"Cuidado! Volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Dr-dr-dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER21
"Corriente del etrium a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHCAGEHS_SPOTTER22
"Maldicin! Cuidado con las minas!"


// Section: TPCREWSPEECHCARFC

IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_AICAPTAIN02B
"Se acab el estado de alerta."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslos a nosotros, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_AICAPTAIN04
"S, mi capitn! Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_AICAPTAIN05
"Atacando!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN01
"Protejan la capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN02
"A mi seal, fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN04
"Vayan formando."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN05
"Protejan la capitana a toda costa."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN07
"Alto!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE01
"El enemigo nos aborda!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE01B
"Nos abordan, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE02
"destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE02B
"Con rapidez, destacamento de abordaje!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE03
"Hemos fracasado, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE04
"Somos los campeones!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE04B
"Victoria! Victoria!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE05
"Nos ha alcanzado un rayo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE06
"Preprense para el impacto."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE07
"El casco ha sufrido daos graves, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE09
"Bien! Buque enemigo, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE11
"Buque civil, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE12
"Han destruido una de nuestras escuadras, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE13
"Bien! Acorazado, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE14
"Preprense para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE14B
"Preparen las amarras para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE15
"Quiten las amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE16
"destacamento de tierra! A la ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE18
"La base est segura, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE19
"El barco es nuestro, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE26
"Las fuerzas enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE27B
"Los hemos hecho huir, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE28
"Un cubo de agua para ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! Fuego. A los cubos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_RIGGER03
"CA - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_RIGGER03B
"CA - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_RIGGER04
"CA - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_RIGGER04B
"CA - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_RIGGER05
"CA - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCARFC_RIGGER06
"CA - RIG - NONPOSITION"


// Section: TPCREWSPEECHCRGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER01
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER01B
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER02
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER02B
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER03
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER03B
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER04
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER05
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER06
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER06B
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER07
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER07B
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER08
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER08B
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_ENGINEER09
"CR - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_GUNNER05
"Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos de la ruta, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN01B
"Estamos fuera de los mapas, seor. Quiz deberamos dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN02
"He perdido el control del timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido, seor! No responde a las rdenes del timonel!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN03
"Deteniendo el barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN03B
"Parada completa mi capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN07B
"S, mi capitn. Despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN08
"S, mi capitn. Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_HELMSMAN09B
"Timn a tope!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER01
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER02
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER03
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER05
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER06
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER06B
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER07
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER08
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER09
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER10
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER11
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER12
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER13
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER14
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER15
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER16
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER17
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER18
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER19
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER20
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER21
"CR - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRGEHS_SPOTTER22
"CR - SPOT - NONPOSITION"


// Section: TPCREWSPEECHCRRFC

IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_AICAPTAIN02B
"Se acab el estado de alerta."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslos a nosotros, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_AICAPTAIN04
"Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_AICAPTAIN05
"Atacando!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN01
"Protejan a la nave capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN02
"A mi seal, fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN04
"Vayan formandose."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN05
"Protejan a la nave capitana a toda costa."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN07
"Al pairo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE01
"Todos a luchar contra los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE01B
"Preprense para combatir a los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE02
"Destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE02B
"Rapidez, destacamento de abordaje!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE03
"Seor, lamento comunicarle que hemos fracasado."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE04
"Misin cumplida con xito, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE04B
"La victoria es nuestra, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE05
"Nos ha alcanzado un rayo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE06
"Preprense para el impacto."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE07
"El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE09
"Buque enemigo, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE11
"Buque civil, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE12
"Han destruido una de nuestras escuadras, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE13
"Acorazado, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE14
"S, seor, all vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE14B
"Preparen las amarras para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE15
"Quiten las amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE16
"Destacamento de tierra! A la carga!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE18
"Base asegurada, mi capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE19
"Buque enemigo capturado, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todos! Venga!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE26
"Las fueras enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE27B
"Seor, se retiran! Los hemos hecho huir!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE28
"Apaguen ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_RIGGER03
"CR - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_RIGGER03B
"CR - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_RIGGER04
"CR - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_RIGGER04B
"CR - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_RIGGER05
"CR - RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHCRRFC_RIGGER06
"CR - RIG - NONPOSITION"


// Section: TPCREWSPEECHDEGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER01
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER01B
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER02
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER02B
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER03
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER03B
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER04
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER05
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER06
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER06B
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER07
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER07B
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER08
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER08B
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_ENGINEER09
"DE - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_GUNNER01
"Fuego! Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_GUNNER03
"Aah! Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_GUNNER05
"Ah! Un banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_GUNNER06B
"Capitn! Todas las armas estn destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN01
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN01B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN02
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN02B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN03
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN03B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN04
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN04B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN06
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN06B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN07
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN07B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN08
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN08B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN09
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_HELMSMAN09B
"DE - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER01
"Procyones a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER02
"Piratas a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER06
"Nave a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER06B
"Enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER07
"Eh! Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER09
"Se divisan asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER10
"Cuidado! Lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER11
"Se divisan ballenas!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER12
"Eh! Ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER17
"Hay un buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER18
"Eh! Peligro! Agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER19
"Volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER21
"Corriente del etrium a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHDEGEHS_SPOTTER22
"Aah! Minas!"


// Section: TPCREWSPEECHDERFC

IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_AICAPTAIN02B
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_AICAPTAIN03B
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_AICAPTAIN04
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_AICAPTAIN04B
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_AICAPTAIN05
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_AICAPTAIN05B
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN01
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN02
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN03
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN04
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN05
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN06
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN07
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN08
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN09
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_CAPTAIN10
"DE - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE01
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE01B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE02
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE02B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE03
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE04
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE04B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE05
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE06
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE06B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE07
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE08
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE09
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE11
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE12
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE12B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE13
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE14
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE14B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE15
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE15B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE16
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE16B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE18
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE19
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE20
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE20B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE21
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE22
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE23
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE24
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE26
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE26B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE27
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE27B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE28
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE28B
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_FIRSTMATE29
"DE - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_RIGGER04
"Una vela destruida!"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_RIGGER04B
"Perdimos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHDERFC_RIGGER06
"Aaaag! Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHFEGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER01B
"Daos en el motor! Estamos al 75% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER02B
"Daos en el motor! Estamos al 50% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 20%!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER03B
"Daos en el motor! Estamos al 25% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER06B
"Daos en el sistema de direccin, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuitos en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_GUNNER01
"FE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_GUNNER02
"FE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_GUNNER03
"FE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_GUNNER04
"FE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_GUNNER05
"FE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_GUNNER06
"FE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_GUNNER06B
"FE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos de la ruta, seor. Ser mejor que demos la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN01B
"Estamos fuera de los mapas, seor. Damos la vuelta?"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN02
"Maldicin! He perdido el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido, seor! No gira!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN03
"Deteniendo el barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN03B
"Ahora mismo, mi capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN04B
"S, mi capitn, motores a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN07B
"S, mi capitn. Despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN08
"S, mi capitn. Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_HELMSMAN09B
"Giro pronunciado!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER01
"Buque de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER02
"Se divisan piratas malhechores!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER03
"Es un barco civil, mi capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER05
"Maldicin! Un acorazado!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER06
"Nave sin identificar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER06B
"Es el enemigo, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER07
"Al timn! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER08
"Todos a cubierta! Tormenta solar!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER09
"Asteroides, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER10
"Es una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER11
"Se divisan ballenas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER17
"Hay un buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER18
"Al timn! Agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER19
"Volcanes, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER21
"Al timn! Corriente del etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHFEGEHS_SPOTTER22
"Minas, seor!"


// Section: TPCREWSPEECHFERFC

IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_AICAPTAIN02B
"Se acab el estado de alerta."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslos a nosotros, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_AICAPTAIN04
"Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_AICAPTAIN05
"Atacando!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN01
"Defiendan la capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN02
"Disparen a mi seal!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN04
"Vayan formando."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN05
"Protejan la nave capitana."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad, ya."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN07
"Escuchen! Alto!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE01
"Todos a luchar contra los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE01B
"Quieren abordarnos!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE02
"Destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE02B
"Lzcase, destacamento de abordaje!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE03
"Seor, la misin ha fracasado."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE04
"Conseguido!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE04B
"Bien! Hemos ganado!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE05
"Nos ha alcanzado un rayo!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE06
"Vamos a chocar!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE07
"El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE09
"Bien! Buque enemigo, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE11
"Buque civil, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE12
"Han destruido uno de nuestros barcos, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE13
"Acorazado, destruido! Bravo!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE14
"Todos preparados para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE14B
"S, mi capitn, atracando!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE15
"Suelten amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE16
"Destacamento de tierra, adelante!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE18
"La base es nuestra, mi capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE19
"Buque enemigo capturado, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE20B
"Retirada!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado una de nuestras flotas!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE24
"Esos desgraciados nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE26
"Los enemigos atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE27B
"Los hemos hecho huir!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE28
"Apaguen ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! A los cubos!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_RIGGER04
"Seor, han destruido una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_RIGGER04B
"Por mis barbas! Perdemos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_RIGGER05
"Perdemos todas las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHFERFC_RIGGER06
"Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHGEGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER01
"Vaya.... Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER01B
"Han alcanzado los motores! Funcionando al 75% de potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER02
"Mm... Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER02B
"Han alcanzado los motores! Funcionando al 50% de potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER03
"Eh... Daos en el motor! Funcionando al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER03B
"Han alcanzado los motores! Funcionando al 25% de potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER06B
"Daos en el sistema de direccin, jefe!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuitos en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_ENGINEER09
"Eeh... daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_GUNNER01
"GE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_GUNNER02
"GE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_GUNNER03
"GE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_GUNNER04
"GE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_GUNNER05
"GE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_GUNNER06
"GE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_GUNNER06B
"GE- GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN01
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN01B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN02
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN02B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN03
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN03B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN04
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN04B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN06
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN06B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN07
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN07B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN08
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN08B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN09
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_HELMSMAN09B
"GE- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER01
"Procyones!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER02
"Piratas a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER03
"Buque civil a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER05
"Hum... acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER06
"Barco a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER06B
"Es un barco enemigo, jefe!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER07
"Aah! Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Cierren las escotillas!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER09
"Cuidado, timonel! Asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER10
"Cuidado! Lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER11
"Mmm... ballenas a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER12
"Mmm, s, ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER13
"Una base enemiga, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base aliada!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER16
"S... buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER17
"Aaag! Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER18
"Agujero negro! D la vuelta! Rpido!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER19
"Volcanes! Cuidado!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER20
"Dragones! Dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente del etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHGEGEHS_SPOTTER22
"Cuidado! Cuidado! Minas!"


// Section: TPCREWSPEECHGERFC

IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_AICAPTAIN02B
"Mantener posicion."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslo a nosotros, jefe!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_AICAPTAIN04
"Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_AICAPTAIN05
"Adelante!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN01
"Protejan a la nave capitana! Vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN02
"A mi seal, fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN04
"Vayan formandose."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN05
"Defiendan a la nave capitana."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN07
"Alto!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE01
"Aag! El enemigo nos aborda!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE01B
"Mmm... Preprense para combatir a los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE02
"Destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE02B
"Ms rpido, destacamento de abordaje!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE03
"Aaah! Hemos fracasado."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE04
"Ganamos! Ganamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE04B
"Lo conseguimos, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE05
"Nos ha alcanzado un rayo! "
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE06
"Agrrense bien! Vamos a chocar!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE07
"El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE08
"Aaah! Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE09
"Hemos destruido al enemigo."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE11
"Buque civil, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE12
"Han destruido uno de nuestros barcos, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE12B
"Aag! Hemos perdido uno, jefe."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE13
"Acorazado, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE14
"Preprense para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE14B
"Preparen las amarras para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE15
"Suelten amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE16
"Destacamento de tierra, adelante!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE18
"La base es nuestra, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE19
"Es nuestra, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE26
"Aag! Las fueras enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE27B
"Los hemos hecho huir!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE28
"Apaguen ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_RIGGER03
"GE- RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_RIGGER03B
"GE- RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_RIGGER04
"GE- RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_RIGGER04B
"GE- RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_RIGGER05
"GE- RIG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHGERFC_RIGGER06
"GE- RIG - NONPOSITION"


// Section: TPCREWSPEECHHFGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER01B
"Daos en el motor! Capacidad al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER02B
"Daos en el motor! Capacidad al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER03B
"Daos en el motor! Capacidad al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER05
"Seor! Seor! Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER06B
"Daos en el sistema de direccin, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER08B
"Se estn estropeando los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_GUNNER05
"Un banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_GUNNER06
"Aag! Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas estn destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos de la ruta, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN01B
"Estamos fuera de los mapas, seor. Deberamos dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN02
"Aaah! No puedo girar! El timn est destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido, seor! El barco no gira!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN03
"Barco detenido, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN03B
"Parada completa."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN07B
"Despacio, si."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN08
"S, mi capitn. Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN09
"A las ordenes. Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_HELMSMAN09B
"Giro pronunciado!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER01
"Seor, es un buque de Procyon!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER02
"Seor, piratas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER06
"Nave a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER06B
"Barco enemigo a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER07
"Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER09
"Cuidado, timonel! Asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER10
"Se aproxima una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER11
"Atencin! Se divisan ballenas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER12
"Nos aproximamos a una ciudad!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER18
"Timonel! Hay un agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER19
"Cuidado! Volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Hay dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente de etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFGEHS_SPOTTER22
"Cuidado minas!"


// Section: TPCREWSPEECHHFRFC

IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_AICAPTAIN02B
"Se acab el estado de alerta. A sus rdenes, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslos a nosotros, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_AICAPTAIN04
"S, mi capitn. Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino de immediato."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_AICAPTAIN05
"Atacando!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN01
"Defiendan a la nave capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN02
"A mi seal... fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN04
"Vayan formando."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN05
"Protejan a la nave capitana."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN07
"Paren los motores!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_CAPTAIN10
"Repliguense!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE01
"Todos a luchar contra esas ratas que nos abordan!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE01B
"Preprense para combatir a los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE02
"Destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE02B
"Con bro, destacamento de abordaje!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE03
"Lo lamento, seor. Hemos fracasado."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE04
"Hemos ganado!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE04B
"Bien! Ganamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE05
"Nos ha alcanzado un rayo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE06
"Preprense para el impacto."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE07
"El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE09
"Buque enemigo, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE11
"Seor, hemos perdido el buque civil."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE12
"Han destruido una de nuestras naves, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE13
"Hemos destruido el acorazado!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE14
"Preprense para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE14B
"Preparen las cuerdas para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE15
"Suelten amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE16
"Destacamento de tierra! A la carga!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE18
"La base es nuestra, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE19
"El barco es nuestro, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todo el mundo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE26
"Las fuerzas enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE27B
"Los hemos hecho huir!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE28
"Apaguen ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE28B
"A los cubos! Hay fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_RIGGER03
"Aaag! Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_RIGGER04
"Rayos! Velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_RIGGER04B
"Perdemos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHFRFC_RIGGER06
"Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHHMGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER01
"Motores alcanzados! Funcionan al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER01B
"Seor, los motores estn daados, funcionan al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER02
"Motores alcanzados! Funcionan al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER02B
"Seor, los motores estn daados, funcionan al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER03
"Motores alcanzados! Funcionan al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER03B
"Seor, los motores estn daados, funcionan al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Nos vamos a pique!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER06
"Timn daado, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER06B
"La direccin no funciona bien, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER07
"Transformadores del motor alcanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores daados, perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuito en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_ENGINEER09
"Han alcanzado los propulsores!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_GUNNER05
"Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos del trayecto, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN01B
"Nos salimos de los mapas, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN02
"El timn est destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido! No podemos girar!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN03
"Parada completa, Capitain."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN03B
"Entendido. Parada completa."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN07B
"Si, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN08
"S. Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_HELMSMAN09B
"Giro pronunciado!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER01
"Barco de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER02
"Se divisan piratas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER06
"Se divisa un barco, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER06B
"Barco enemigo a la vista, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER07
"Timonel, se acerca una nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER09
"Cuidado, timonel! Son asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER10
"Cuidado, una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER11
"Ballenas a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER12
"Seor, ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER14
"Capitn, base aliada al frente!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER16
"Diviso un buque auxiliar aliado!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER17
"Diviso un buque auxiliar enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER18
"Timonel, un agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER19
"Cuidado, volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER20
"Cuidado, dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente de etrium a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMGEHS_SPOTTER22
"Cuidado, timonel, son minas!"


// Section: TPCREWSPEECHHMRFC

IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_AICAPTAIN02B
"Se acab el estado de alerta."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslos a nosotros, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_AICAPTAIN04
"Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_AICAPTAIN05
"Atacando!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN01
"Protejan a la nave capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN02
"A mi seal, fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN04
"Vayan formandose."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN05
"Protejan a la nave capitana."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN07
"Alto!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE01
"Todos a luchar contra los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE01B
"Preprense para combatir a los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE02
"destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE02B
"Muevanse. Destacamento de abordaje!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE03
"Hemos fracasado, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE04
"Somos los campeones!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE04B
"La victoria es nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE05
"Nos ha alcanzado un rayo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE06
"Preprense para el impacto."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE07
"El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE09
"Buque enemigo, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE11
"Buque civil, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE12
"Han destruido una de nuestras escuadras, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE13
"Acorazado, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE14
"Preprense para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE14B
"Preparen las cuerdas para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE15
"Quiten las amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE16
"destacamento de tierra! A la carga!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE18
"La base es nuestra, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE19
"La nave es nuestra, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE26
"Las fueras enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE27B
"Los hemos hecho huir!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE28
"Apaguen!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! Fuego. A los cubos!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_FIRSTMATE29
"Tendremos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_RIGGER04
"Velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_RIGGER04B
"Perdimos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHHMRFC_RIGGER06
"Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHMCGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER01B
"Daos en el motor! Funcionando al 75% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER02B
"Daos en el motor! Funcionando al 50% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 20%!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER03B
"Daos en el motor! Funcionando al 25% de la potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER06B
"Daos en el sistema de direccin, jefe!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuitos en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_GUNNER05
"Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN01
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN01B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN02
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN02B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN03
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN03B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN04
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN04B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN06
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN06B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN07
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN07B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN08
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN08B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN09
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_HELMSMAN09B
"MC- HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER01
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER02
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER03
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER05
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER06
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER06B
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER07
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER08
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER09
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER10
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER11
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER12
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER13
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER14
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER15
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER16
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER17
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER18
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER19
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER20
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER21
"MC - SPOT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCGEHS_SPOTTER22
"MC - SPOT - NONPOSITION"


// Section: TPCREWSPEECHMCRFC

IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_AICAPTAIN02B
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_AICAPTAIN03B
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_AICAPTAIN04
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_AICAPTAIN04B
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_AICAPTAIN05
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_AICAPTAIN05B
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN01
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN02
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN03
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN04
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN05
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN06
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN07
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN08
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN09
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_CAPTAIN10
"MC- CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE01
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE01B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE02
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE02B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE03
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE04
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE04B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE05
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE06
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE06B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE07
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE08
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE09
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE11
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE12
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE12B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE13
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE14
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE14B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE15
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE15B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE16
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE16B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE18
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE19
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE20
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE20B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE21
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE22
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE23
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE24
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE26
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE26B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE27
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE27B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE28
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE28B
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_FIRSTMATE29
"MC- 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_RIGGER04
"Velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_RIGGER04B
"Perdemos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMCRFC_RIGGER06
"Maldicin! Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHMNGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER01
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER01B
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER02
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER02B
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER03
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER03B
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER04
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER05
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER06
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER06B
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER07
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER07B
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER08
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER08B
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_ENGINEER09
"MN- ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_GUNNER05
"Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos de la ruta, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN01B
"Estamos fuera de los mapas no deberamos dar la vuelta?"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN02
"He perdido el control del timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido, seor! No puedo girar!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN03
"Deteniendo el barco."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN03B
"Parada completa."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN07B
"S, mi capitn. Despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN08
"Mmmm...Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_HELMSMAN09B
"Timn a tope!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER01
"Procyones a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER02
"Piratas a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER06
"Nave no identificada a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER06B
"Enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER07
"Eh! Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER09
"Se divisan asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER10
"Cuidado! Lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER11
"Se divisan ballenas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER13
"Una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER17
"Hay un buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER18
"Eh! Peligro! Agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER19
"Volcanes! Tengan cuidado!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER21
"Corriente del etrium a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNGEHS_SPOTTER22
"Alerta Minas!"


// Section: TPCREWSPEECHMNRFC

IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_AICAPTAIN02B
"Se acab el estado de alerta."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_AICAPTAIN03B
"Djenoslos a nosotros, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_AICAPTAIN04
"Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_AICAPTAIN05
"Los aplastaremos."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN01
"Protejan a la nave capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN02
"A mi seal, fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN04
"Vayan formando."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN05
"Protejan a la nave capitana."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN07
"Alto!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE01
"Todos a luchar conta los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE01B
"Preprense para combatir a los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE02
"destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE02B
"Destacamento de abordaje, preparen armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE03
"Hemos fracasado, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE04
"A plastamos al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE04B
"La victoria es nyestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE05
"Nos ha alcanzado un rayo!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE06
"Preprense para el impacto."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE07
"Capitain El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE09
"Enemigo, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE11
"Buque de la Armada, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE12
"Ha cado uno de los nuestros, capitn"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE13
"Acorazado, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE14
"Preprense para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE14B
"S, atracando!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE15
"Quiten las amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras! Nos vamos."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE16
"destacamento de tierra! Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE16B
"Vamos, vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE18
"La base es nuestra, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE19
"Es nuestra, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han tomado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE23
"Capitain. Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE26
"Las fueras enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE27B
"Estn huyendo!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE28
"Apaguen ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! a los cubos!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_RIGGER04
"Una vela destruida!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_RIGGER04B
"Perdimos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas! Vamos a la deriva."
IDGS_TPCREWSPEECHMNRFC_RIGGER06
"Atrapamos red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHOPGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER01B
"Daos en el motor! Funciona al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER02B
"Daos en el motor! Queda un 50% de potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER03B
"Daos en el motor! Caida un 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! No hay potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER05
"Aaaaaaah! Municiones alcanzadas!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER06
"Se detectan daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER06B
"Aaaaah! Hay daos en la direccin!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER07
"Han alcanzado los transformadores del motor!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor daados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER08B
"Los transformadores de las armas estn caput!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_GUNNER01
"OP - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_GUNNER02
"OP - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_GUNNER03
"OP - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_GUNNER04
"OP - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_GUNNER05
"OP - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_GUNNER06
"OP - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_GUNNER06B
"OP - GUN - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN01
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN01B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN02
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN02B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN03
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN03B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN04
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN04B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN06
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN06B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN07
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN07B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN08
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN08B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN09
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_HELMSMAN09B
"OP - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER01
"Buque de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER02
"Barco pirata a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER03
"Se divisa un barco civil!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER05
"Es un acorazado!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER06
"Nave a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER06B
"Enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER07
"Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Amrrense todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER09
"Cuidado! Asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER10
"Cuidado, una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER11
"Se divisan ballenos!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER14
"Base amiga a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER18
"Un agujero negro! Giren, giren!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER19
"Cuidado, timonel, son volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER21
"Timonel, una corriente de etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPGEHS_SPOTTER22
"Cuidado Hay minas!"


// Section: TPCREWSPEECHOPRFC

IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_AICAPTAIN02B
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_AICAPTAIN03B
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_AICAPTAIN04
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_AICAPTAIN04B
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_AICAPTAIN05
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_AICAPTAIN05B
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN01
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN02
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN03
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN04
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN05
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN06
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN07
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN08
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN09
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_CAPTAIN10
"OP - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE01
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE01B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE02
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE02B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE03
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE04
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE04B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE05
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE06
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE06B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE07
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE08
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE09
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE11
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE12
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE12B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE13
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE14
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE14B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE15
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE15B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE16
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE16B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE18
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE19
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE20
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE20B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE21
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE22
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE23
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE24
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE26
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE26B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE27
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE27B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE28
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE28B
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_FIRSTMATE29
"OP - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_RIGGER03
"Daos en las velas, Capitan."
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_RIGGER03B
"Han alcanzado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_RIGGER04
"Oooh.. vela destruida!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_RIGGER04B
"Hemos perdido una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_RIGGER05
"Aaah! Las velas estn kaput!"
IDGS_TPCREWSPEECHOPRFC_RIGGER06
"Aaah! Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHPRGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER01
"Motores alcanzados! Propulsin al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER01B
"Los motores estn daados, funcionan al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER02
"Motores alcanzados! Propulsin al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER02B
"Los motores estn daados, funcionan al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER03
"Motores alcanzados! Propulsin al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER03B
"Los motores estn daados, funcionan al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Nos vamos a pique!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER06
"El timn est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER06B
"Han alcanzado la direccin, Senor!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER07
"Transformadores del motor daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores daados, perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas alcanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuito en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_ENGINEER09
"Han alcanzado los propulsores!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_GUNNER05
"Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos de trayecto, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN01B
"Nos salimos de los mapas, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN02
"El timn est destruido! No puedo girar."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido! No podemos girar!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN03
"Parada completa seor."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN03B
"S, est detenido."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN06B
"Avanzamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN07B
"Despacio, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN08
"S, mi capitn. Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_HELMSMAN09B
"Giro pronunciado!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER01
"Buque de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER02
"Barco pirata a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER06
"Nave a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER06B
"Cuidado, enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER07
"Timonel! Nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a las bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER09
"Asteroides! Mucho cuidado!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER10
"Cuidado, una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER11
"Atencin! Se divisan ballenas!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER12
"Diviso una ciudad, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER13
"capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER18
"Timonel, un agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER19
"Cuidado! Volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente de etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRGEHS_SPOTTER22
"Hay minas en el camino!"


// Section: TPCREWSPEECHPRRFC

IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_AICAPTAIN02B
"Mantener posicion.             "
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_AICAPTAIN03B
"Les podemos vencer, senor."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_AICAPTAIN04
"Nos retiramos."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_AICAPTAIN04B
"Estamos en camino."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_AICAPTAIN05
"Atacando!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_AICAPTAIN05B
"Todo el mundo a las bases de batalla!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN01
"Protejan a la nave capitana!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN02
"A mi seal, fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN03
"Fuego a discrecin contra el enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN04
"Vayan formandose."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN05
"Protejan a la nave capitana."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN06
"Avancen a toda velocidad."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN07
"Detenga su buque"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN08
"Alto el fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN09
"Abran fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_CAPTAIN10
"A replegarse."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE01
"Todos contra esos asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE01B
"Preprense para combatir a los asaltantes!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE02
"destacamento de abordaje, a las barreras!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE02B
"Destacamento de abordaje, muevanse."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE03
"Senor, hemos fracasado."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE04
"Hoy es nuestro da!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE04B
"Ah.. Vencimos"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE05
"Un rayo! Nos ha alcanzado!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE06
"Preprense para el impacto."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE06B
"Activen la alarma de colisin."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE07
"El casco est daado!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE08
"Hemos perdido parte del casco, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE09
"Buque enemigo, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE11
"Buque civil, destruido."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE12
"Han destruido una de nuestras escuadras, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE12B
"Hemos perdido un barco, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE13
"Acorazado, destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE14
"Preprense para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE14B
"Preparen las cuerdas para atracar!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE15
"Quiten las amarras, nos vamos!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE15B
"Fuera amarras!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE16
"destacamento de tierra! A la carga!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE16B
"Al ataque!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE18
"La base es nuestra, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE19
"La nave es nuestra, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE20
"Que todo el mundo vuelva a bordo!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE20B
"A retirarse todos!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE21
"Los enemigos han tomado una de nuestras bases!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE22
"Los enemigos han capturado uno de nuestros barcos!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE23
"Las fuerzas enemigas abordan un buque nuestro!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE24
"Nos estn enganchando!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE26
"Las fuerzas enemigas atacan una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE26B
"Estn atacando una base nuestra!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE27
"Hemos ahuyentado al enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE27B
"Los hemos hecho huir!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE28
"Apaguen ese fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE28B
"Fuego! Fuego. A los cubos!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_FIRSTMATE29
"Tenemos que acercarnos ms."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_RIGGER03
"Se han desgarrado las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_RIGGER03B
"Velas daadas!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_RIGGER04
"Perdimas los velas, senor."
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_RIGGER04B
"Perdimos una vela! imposible maniobrar!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHPRRFC_RIGGER06
"Maldicin! Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHROGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER01
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER01B
"Daos en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER02
"Daos en el motor! Funcionando al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER02B
"Daos en el motor! Queda un 50% de potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Funcionando al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER03B
"Daos en el motor! Queda un 25% de potencia!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER06
"Daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER06B
"Daos en la direccin, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER07
"Transformadores del motor alcanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores del motor alcanzados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas alcanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuitos en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_ENGINEER09
"Daos en los propulsores del barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_GUNNER04
"Arma destruida!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_GUNNER05
"Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN01
"Estamos fuera de la ruta, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN01B
"Estamos fuera de los mapas. Debemos dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN02
"Timn destruido, hemos perdido la direccin!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN02B
"Timn destruido, seor! No puedo girar!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN03
"Deteniendo el barco, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN03B
"Si, parada completa."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN04B
"Motores funcionando a toda potencia."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN06B
"Nos acercamos a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN07B
"S, despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN08
"S, poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_HELMSMAN09B
"Timn a tope!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER01
"Procyones a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER02
"Piratas a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista, Senor!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER06
"Nave a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER06B
"Enemigo a la vista, Senor!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER07
"Nebulosa justo delante!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER09
"Cuidado, asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER10
"Cuidado! Lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER11
"Se divisan ballenas!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER14
"Base amiga a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER18
"Cuidado, timonel, un agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER19
"Cuidado, volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER20
"Atencin, hay dragones en la zona!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER21
"Corriente del etrium a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHROGEHS_SPOTTER22
"Atencin, hay minas!"


// Section: TPCREWSPEECHRORFC

IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_AICAPTAIN02B
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_AICAPTAIN03B
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_AICAPTAIN04
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_AICAPTAIN04B
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_AICAPTAIN05
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_AICAPTAIN05B
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN01
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN02
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN03
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN04
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN05
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN06
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN07
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN08
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN09
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_CAPTAIN10
" RO - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE01
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE01B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE02
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE02B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE03
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE04
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE04B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE05
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE06
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE06B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE07
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE08
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE09
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE11
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE12
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE12B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE13
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE14
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE14B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE15
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE15B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE16
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE16B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE18
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE19
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE20
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE20B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE21
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE22
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE23
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE24
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE26
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE26B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE27
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE27B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE28
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE28B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_FIRSTMATE29
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_RIGGER03
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_RIGGER03B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_RIGGER04
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_RIGGER04B
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_RIGGER05
" RO - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHRORFC_RIGGER06
" RO - 1MATE - NONPOSITION"


// Section: TPCREWSPEECHTUGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER01
" TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER01B
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER02
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER02B
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER03
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER03B
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER04
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER05
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER06
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER06B
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER07
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER07B
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER08
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER08B
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_ENGINEER09
"TU - ENG - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_GUNNER01
"Toma! Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_GUNNER02
"Lancen torpedos!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_GUNNER03
"Yujuuu! Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_GUNNER04
"Arma destruida!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_GUNNER05
"Aaaah! Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_GUNNER06B
"Problemas, capitn, han destruido todas las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN01
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN01B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN02
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN02B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN03
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN03B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN04
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN04B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN06
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN06B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN07
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN07B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN08
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN08B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN09
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_HELMSMAN09B
"TU - HELM - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER01
"Ah hay un buque de Procyon!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER02
"Eh, eh, piratas a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER03
"Eh, un barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER05
"Acorazado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER06
"Aj, ah hay una nave!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER06B
"Barco enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER07
"Timonel, la nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER09
"Asteroides en nuestro campo!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER10
"Cuidado, una lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER11
"Ballenaaaaas!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER14
"Capitn, una base amiga a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER16
"Buque auxiliar aliado a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER17
"Buque auxiliar enemigo a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER18
"Peligrooo! Un agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER19
"Cuidado! Volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER20
"Atencin! Hay dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente de etrium!"
IDGS_TPCREWSPEECHTUGEHS_SPOTTER22
"Cuidado con las minas!"


// Section: TPCREWSPEECHTURFC

IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_AICAPTAIN02B
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_AICAPTAIN03B
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_AICAPTAIN04
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_AICAPTAIN04B
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_AICAPTAIN05
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_AICAPTAIN05B
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN01
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN02
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN03
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN04
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN05
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN06
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN07
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN08
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN09
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_CAPTAIN10
"TU - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE01
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE01B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE02
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE02B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE03
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE04
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE04B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE05
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE06
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE06B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE07
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE08
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE09
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE11
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE12
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE12B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE13
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE14
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE14B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE15
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE15B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE16
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE16B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE18
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE19
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE20
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE20B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE21
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE22
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE23
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE24
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE26
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE26B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE27
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE27B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE28
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE28B
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_FIRSTMATE29
"TU - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_RIGGER03
"S, velas desplegadas."
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_RIGGER03B
"Velas recogidas hecho, capitn!"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_RIGGER04
"Velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_RIGGER04B
"Perdemos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHTURFC_RIGGER06
"Red energtica en las velas!"


// Section: TPCREWSPEECHZIGEHS

IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER01
"Motor alcanzado! Ha bajado al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER01B
"Dao en el motor! Funcionando al 75%!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER02
"Motor alcanzado! Ha bajado al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER02B
"Dao en el motor! Capacidad al 50%!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER03
"Daos en el motor! Ha bajado al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER03B
"Dao en el motor! Capacidad al 25%!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER04
"Motores destruidos! Vamos a la deriva!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER05
"Han alcanzado las municiones!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER06
"Hay daos en el timn!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER06B
"La direccin est daada, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER07
"Transformadores del motor alcanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER07B
"Transformadores de los motores alcanzados! Perdemos velocidad!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER08
"Transformadores de las armas daados!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER08B
"Cortocircuito en los transformadores de las armas!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_ENGINEER09
"Propulsores alcanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_GUNNER01
"Fuego!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_GUNNER02
"Torpedos lanzados!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_GUNNER03
"Disparando el mortero!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_GUNNER04
"Perdemos un arma!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_GUNNER05
"Banco de armas destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_GUNNER06
"Nos hemos quedado sin armas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_GUNNER06B
"Todas las armas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN01
"Nos desviamos, seor. Hay que dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN01B
"Nos salimos de los mapas, giramos, seor?"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN02
"No gira, seor, el timn est destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN02B
"No podemos girar! Timn destruido!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN03
"Barco detenido, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN03B
"S, se detiene."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN04
"Motores a potencia de emergencia."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN04B
"Motores a toda potencia, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN06
"Velocidad de crucero, capitn."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN06B
"S, cambiando a velocidad de crucero."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN07
"Avante, despacio, seor."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN07B
"S, avante despacio."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN08
"Poniendo rumbo."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN08B
"Cambiando de direccin."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN09
"Vamos a dar la vuelta."
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_HELMSMAN09B
"Giro pronunciado!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER01
"Barco de Procyon a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER02
"Barco pirata a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER03
"Barco civil a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER05
"Ah hay un acorazado!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER06
"Ah se divisa un barco!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER06B
"Barco enemigo a la vista, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER07
"Timonel, se acerca una nebulosa!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER08
"Tormenta solar! Todos a cubierta!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER09
"Asteroides!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER10
"Lluvia de meteoritos!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER11
"Ballenas!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER12
"Ciudad a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER13
"Capitn, una base enemiga!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER14
"Capitn, base aliada al frente!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER15
"Buque auxiliar a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER16
"Diviso un buque auxiliar aliado!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER17
"Ah hay un buque auxiliar enemigo!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER18
"Timonel, un agujero negro!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER19
"Cuidado, volcanes!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER20
"Cuidado, dragones!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER21
"Timonel, corriente de etrium a la vista!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIGEHS_SPOTTER22
"Son minas!"


// Section: TPCREWSPEECHZIRFC

IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_AICAPTAIN02B
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_AICAPTAIN03B
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_AICAPTAIN04
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_AICAPTAIN04B
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_AICAPTAIN05
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_AICAPTAIN05B
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN01
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN02
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN03
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN04
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN05
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN06
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN07
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN08
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN09
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_CAPTAIN10
"ZI - CAPT - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE01
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE01B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE02
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE02B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE03
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE04
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE04B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE05
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE06
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE06B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE07
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE08
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE09
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE11
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE12
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE12B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE13
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE14
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE14B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE15
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE15B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE16
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE16B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE18
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE19
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE20
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE20B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE21
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE22
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE23
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE24
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE26
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE26B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE27
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE27B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE28
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE28B
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_FIRSTMATE29
"ZI - 1MATE - NONPOSITION"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_RIGGER03
"Daos en las velas!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_RIGGER03B
"Velas daadas, seor!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_RIGGER04
"Velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_RIGGER04B
"Perdemos una vela!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_RIGGER05
"Todas las velas destruidas!"
IDGS_TPCREWSPEECHZIRFC_RIGGER06
"Red energtica en las velas!"


// Section: TPCRITICALSYSTEM

IDGS_TPCRITICALSYSTEM_CARGO
"Carguero"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_CLOAKINGGENERATOR
"Generador de invisibilidad"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_ENGINES
"Motores"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_HITMESSAGE
"Impacto directo en sistemas crticos:"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_LOWERDECKGUNS
"Caones del entrepuente"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_MAXVELOCITY
"Motor"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_MUNITIONS
"Municin"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_POWERTRANSFORMERENGINES
"Transformadores de potencia de motor"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_POWERTRANSFORMERGUNS
"Transformadores de potencia de armamento"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_RUDDERLINKAGE
"Timn"
IDGS_TPCRITICALSYSTEM_SPOTTEREQUIPMENT
"Equipo de viga"


// Section: TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME

IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYCUTTERASSAULT
"Cter de asalto"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYCUTTERSTANDARD
"Cter"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYFASTFRIGATESTANDARD
"Fragata rpida"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYFRIGATESTANDARD
"Fragata"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYHEAVYESCORT
"Buque escolta pesado"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYHEAVYSCOUT
"Buque explorador"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYJIMSTORPEDO
"Torpedera (Jim Hawkins)"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYLIFEBOAT
"Bote salvavidas"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYMANOWARSTANDARD
"Buque de guerra"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYMINELAYER
"Siembraminas"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYSLOOPSTANDARD
"Chalupa"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYSTARHAMMERFRIGATE
"Navo StarHammer"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYTENDER
"Buque nodriza"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYTORPEDOSTANDARD
"Torpedera"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYTUG
"Remolcador"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNAVYWEAPONBARGE
"Barcaza de armamento"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPNOSHIPTYPENAMESET
"Nombre de tipo no visualizable"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATEBARQUESTANDARD
"Buque"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATECARRACKSTANDARD
"Carraca"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATECUTTERASSAULT
"Cter de asalto"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATEFASTATTACK
"Pirate Fast Attack"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATEGALLEONSTANDARD
"Galen"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATEGUNBOATSTANDARD
"Caonera"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATELIFEBOAT
"Bote salvavidas"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATESCHOONERSTANDARD
"Goleta"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATESLOOPSTANDARD
"Chalupa"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATETENDER
"Buque nodriza"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPIRATEWEAPONSBARGE
"Barcaza de armamento"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONCRUISERSTANDARD
"Crucero"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONCUTTERSTANDARD
"Cter"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONDESTROYERSTANDARD
"Destructor"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONDREADNOUGHTSTANDARD
"Dreadnought"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONFRIGATESTANDARD
"Fragata"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONGUNBOATSTANDARD
"Caonera"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONICEFISTMANOWAR
"Puo de hielo"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONLIFEBOAT
"Bote salvavidas"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONMANOWARSTANDARD
"Buque de guerra"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONMINELAYERSTANDARD
"Siembraminas"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONSLOOPSTANDARD
"Chalupa"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONSUBMERSIBLESTANDARD
"Submarino"
IDGS_TPDISPLAYABLESHIPTYPENAME_TPPROCYONTENDER
"Buque nodriza"


// Section: TPFRONTENDTEXT

IDGS_TPFRONTENDTEXT_BUTTON_ADD
"AGREGAR"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_BUTTON_ARMS
"ARMAMENTO"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_BUTTON_CREW
"TRIPULACIN"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_BUTTON_DROP
"QUITAR"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_BUTTON_SHIPS
"NAVOS"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREW
"Tripulacin"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREWSKILL_COMBAT
"Combate"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREWSKILL_ENGINEERING
"Ingeniera"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREWSKILL_GUNNERY
"Artillera"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREWSKILL_LEADERSHIP
"Mando"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREWSKILL_NAVIGATION
"Navegacin"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREWSKILL_RIGGING
"Marinera"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_CREWSKILL_SPOTTING
"Vigilancia"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_MANEUVERABILITY
"Velocidad de giro"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_MAX_SPEED
"Velocidad mxima"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_ABORT_GAME
"Anular juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_ADD
"Agregar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_ARMS
"Armamento"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_ASSEMBLE_FLEET
"Organizar flota"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_AUDIO_OPTIONS
"Opciones de sonido"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_AUTO_ASSIGN
"Autoasignar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_BACKTOLOBBY
"Volver a la Sala"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_BLACK_HOLE
"Agujero negro:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_BUTTON
"Botn"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CANCEL
"Cancelar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CLOSE
"Cerrar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CLOSE_MENU
"Cerrar men"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CONNECTION_LOST
"Conexin interrumpida"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CONTINUE
"Continuar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CONTROL
"Control"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CONTROL_OPTIONS
"Opciones de control"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CREATE
"Crear"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CREATE_GAME
"Crear juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_CREW
"Tripulacin"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_DEFAULT_NAME
"Nombre predeterminado"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_DISPLAY_OPTIONS
"Opciones de pantalla"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_DROP
"Eliminar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_EFFECT_DETAIL
"Detalle de efectos:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_ERROR_FLAG
"Debes seleccionar una bandera para continuar."
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_ERROR_FLEET
"Debes seleccionar una flota para continuar."
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_EXIT_STATS_SCREEN
"Salir de pantalla Estadsticas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_FILENAME
"Nombre archivo:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_GAME_LOBBY
"Sala de juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_HOST_NAME
"Nombre del organizador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_INTERNET
"Internet"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_JOIN
"Unirse"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_LAN
"LAN"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_LAUNCH_GAME
"Iniciar juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_LOAD
"Carga"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_LOADING
"Cargando..."
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_LOAD_ARMS
"Cargar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_LOAD_CREW
"Cargar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_LOAD_FLEET
"Cargar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_METEOR_STORM
"Tormeta de meteoros:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_MODEL_DETAIL
"Detalle del modelo:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_MULTIPLAYER
"Multijugador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_NEBULA_EFFECT
"Efecto nebulosa:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_NEXT_LEVEL
"Siguiente nivel"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_NULL
" "
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_OK
"Aceptar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_OPTIONS
"Opciones"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_PASSWORD
"Contrasea"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_PLAYER
"Jugador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_PRESS_A_KEY
"Pulsa una tecla:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_PROFILES
"Perfiles"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_QUIT
"Salir"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_REMOVE
"Quitar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_RENDERER_AND_BIT_DEPTH
"Resolucin de pantalla:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_RENDER_BACKGROUND
"Visualizar fondo:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_RESTORE_DEFAULTS
"Predeterminados"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SAVE
"Guardar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SAVE_ARMS
"Guardar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SAVE_CREW
"Guardar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SAVE_FLEET
"Guardar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SELECT_GAME
"Seleccionar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SHIPS
"Navos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SHIP_WAKES
"Estelas de navos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SINGLE_PLAYER
"Un jugador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SKIRMISH
"Escaramuza"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SOLAR_STORM
"Tormenta solar:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_SOUND_OPTIONS
"Opciones de sonido"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_START_GAME
"Iniciar juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_START_NEW_CAMPAIGN
"Iniciar nueva campaa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_TEXTURE_DETAIL
"Detalle de textura:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_TUTORIAL
"Entrenamiento"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_TYPE_IN_YOUR_NAME
"Escribe tu nombre:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_VICTORYPOINTS
"Puntos de victoria"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_VICTORY_LIMIT
"Lmite de victoria"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SCREENS_VIEW_PRESET_MAPS
"Ver mapas predeterminados"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SHIP_HITPOINTS
"Resistencia"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SHIP_MOUNTS_HEAVY
"Caones pesados"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SHIP_MOUNTS_LIGHT
"Caones ligeros"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SHIP_MOUNTS_MEDIUM
"Caones medios"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_SHIP_MOUNTS_SPECIAL
"Cureas especiales"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_TURNINGRATE_AVERAGE
"Normal"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_TURNINGRATE_GOOD
"Bueno"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_TURNINGRATE_POOR
"Pobre"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_TURNINGRATE_VERYGOOD
"Muy bueno"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_TURNINGRATE_VERYPOOR
"Psimo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT_VICTORY_POINTS
"Puntos de victoria"


// Section: TPFRONTENDTEXT01

IDGS_TPFRONTENDTEXT01_ADD
"Agregar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_ADVANCED_OPTIONS
"Opciones avanzadas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_ASSEMBLE_FLEET
"Organizar flota"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_AVAILABLE_CREW
"Tripulacin disponible"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_AVAILABLE_SHIPS
"Navos disponibles"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_AVAILABLE_SHIP_NAMES
"Nombres de navos disponibles"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_AVAILABLE_WEAPONS
"Armas disponibles"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_BACK
"Atrs"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_BAN
"Vetar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_BANNED_BY_THE_SERVER
"Vetado por el servidor."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_CAMPAIGN
"Campaas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_CLOSED
"Cerrada"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_CLOSING
"Cerrando"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_CODE
"Cdigo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_COMPUTER
"PC"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_CONTROL
"Control"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_COULD_NOT_LOAD_PROFILE
"No se pudo cargar el perfil."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_CREW_DIALOGUE_VOLUME
"Dilogo de la tripulacin:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_CURRENT_VICTORY_POINTS
"Puntos victoria actuales"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_DEFAULT_GAME_NAME
"Nombre de juego predeterminado"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_DISCONNECTED_FROM_THE_SERVER
"desconectado del servidor"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_EFFECT_VOLUME
"Efecto de volumen:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_FLEET_SIZE_LIMIT
"Lmite de tamao de flota"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_FRIEND
"Amigo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_FRIENDS_EDIT
"Editar Amigos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_FRIENDS_NAME
"Nombre"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_FRIEND_CODE
"Cdigo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_GAME_SUMMARY
"Resumen del juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_GUNS
"Caones"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_GUN_DAMAGE
"Daos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_GUN_EFFECTIVE_RANGE
"Alcance ptimo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_GUN_MAXIMUM_RANGE
"Alcance mximo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_GUN_POINT_COST
"Puntos de victoria"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_HISTORICAL
"Histrica"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_HUMAN
"Humano"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_IM_READY
"Preparado"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_JOINING
"Unindose"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_KICK
"Expulsar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_KICKED_BY_THE_SERVER
"Ha sido expulsado por el servidor"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_KMPH
"km/h"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_LOAD
"Cargar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_LOADING_SHIP_MODEL
"Cargando datos del navo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_LOAD_GAME
"Cargar juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_METERS
"m"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_MUSIC_VOLUME
"Volumen de msica:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_NA_STRING
"N/A"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_NON_SELECTABLE
"No seleccionable"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_OFF
"Desconectar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_ON
"Conectar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_OPEN
"Abrir"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_OVERALL_VOLUME
"Volumen general:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_PING
"Ping"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_PLAYERS
"Jugadores"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_PLAYER_KILL_COUNT
"Player Kill Count by World Object Type"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_PLEASE_SELECT_A_RACE
"Selecciona un tipo de flota."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_POSITIONS
"Jerarquas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_PROFILES_ARMS
"Perfiles de armamento"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_PROFILES_CREW
"Perfiles de tripulacin"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_PROFILES_FLEET
"Perfiles de flota"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_QUIT_GAME
"Salir del juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SAVE
"Guardar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SAVED_CAMPAIGNS
"Campaas guardadas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SAVE_GAME
"Guardar juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SCREENS_BACK
"Atrs"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SCREENS_BASIC_TRAINING
"Bsico"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SCREENS_FULL_TRAINING
"Completo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SCREENS_LOAD_CAMPAIGN
"Cargar campaa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SCREENS_SELECT_A
"Select a"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SCREENS_START_SKIRMISH
"Iniciar escaramuza"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SELECT_KEY
"Tecla"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SERVER_GAME_TYPE
"Tipo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SERVER_HOSTNAME
"Organizador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SERVER_MAPNAME
"Mapa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SERVER_PLAYER_NUMBER
"Jugadores"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SINGLE_PLAYER
"Un jugador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SORT_BY
"Ordenar por:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_SOUNDDETAILLEVEL
"Nivel de detalle del sonido:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_STATBAR_LABEL_MANEUVERABILITY
"Maniobrabilidad"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_STATBAR_LABEL_REPAIR_RATE
"Reparabilidad"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_STATBAR_LABEL_SPEED
"Velocidad"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_STATBAR_LABEL_STRENGTH
"Resistencia"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_STATS_SCREEN
"Pantalla Estadsticas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNABLE_TO_JOIN_GAME
"No puede unirse al juego."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNABLE_TO_JOIN_GAME_ALREADY_STARTED
"El juego ya empez."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNABLE_TO_JOIN_GAME_DATA_BAD
"Los datos locales son diferentes de los del organizador."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNABLE_TO_JOIN_GAME_DIFFERENT_VERSIONS
"El juego seleccionado tiene nmero de versin diferente."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNABLE_TO_JOIN_GAME_FULL
"El juego est completo."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNABLE_TO_JOIN_INVALID_PASSWORD
"La contrasea no es vlida."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNABLE_TO_JOIN_PRIVATE_GAME
"Este juego es privado."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_UNKNOWN_RACE
"Tipo de flota desconocido."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_VERSION
"Versin:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_VERSION_ABBREVIATION
"Ver."
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_VICTORY_POINTS_REMAINING
"puntos de victoria restantes"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_VIEW_OPEN_MAPS
"Abrir mapas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_VIEW_PRESET_MAPS
"Mapas histricos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_WOULD_YOU_LIKE_TO_CONTINUE
"Deseas continuar?"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_YOU_HAVE
"Te quedan"
IDGS_TPFRONTENDTEXT01_YOU_HAVE_BEEN
"You have been"


// Section: TPFRONTENDTEXT02

IDGS_TPFRONTENDTEXT02_APPLY_CHANGES
"Aplicar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_QUIT
"Seguro que quieres salir?"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_BUTTON_SCORE
"Resumen"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CONFIRMACTION01
"Ests seguro?"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_CAPTAIN
"Capitn"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_ENGINEER
"Maquinista"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_FIGHTER
"Combatiente"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_FIRSTMATE
"Primer oficial"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_GUNNER
"Artillero"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_NAVIGATOR
"Timonel"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_RIGGER
"Aparejador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_CREW_POSITION_SPOTTER
"Viga"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_DASH
"-"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_ERROR_NONETWORK
"No se ha detectado conexin a red"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_ERROR_NO_INTERNET_CONNECTION
"No se ha detectado conexin a Internet"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_ERROR_NO_LAN_CONNECTION
"No se ha detectado conexin a LAN"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_FILECHANGE_DELETE
"Seguro que quieres eliminar este archivo?"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_FILECHANGE_OVERWRITE
"Seguro que quieres sobrescribir este archivo?"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_FILECHANGE_SAVED
"Archivo guardado"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_FLAG_WAVING
"Bandera flameando:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_FRIENDS_ONLY
"Slo amigos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_GAME_NAME
"Juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LARGE
"Grande"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LEVEL_HIGH
"Mayor"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LEVEL_HIGHEST
"Mximo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LEVEL_LOW
"Bajo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LEVEL_LOWEST
"Mnimo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LEVEL_MEDIUM
"Medio"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LEVEL_VERYLOW
"Muy bajo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_LOCAL_AREA_NETWORK
"Red de rea local"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_MAP_DESCRIPTION
"Descripcin del mapa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_MAP_INFORMATION
"Describir mapa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_MAP_NAME
"Nombre del mapa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_MAP_SIZE
"Tamao del mapa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_MAP_TYPE
"Tipo de mapa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_NAME
"Nombre"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_NO
"No"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_NONE_OF_YOUR_FRIENDS_CAN_HEAR_YOU
"Ninguno de tus amigos puede orte."
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_NO_FRIENDS_ONLINE
"No hay amigos en lnea"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_ONLINE_FRIENDS
"Amigos en lnea"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_POINT_COST01
"Coste"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_POINT_COST02
"en puntos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_RACE
"Race"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_REFRESH
"Actualizar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_REFRESH_LIST
"Actualizar lista"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_RESTART
"Reiniciar"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_RESTART_LEVEL
"Reiniciar nivel"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_RESTART_MISSION
"Reiniciar misin"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_RESUME_GAME
"Reanudar juego"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_SMALL
"Pequeo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_DAMAGEINFLICTED
"Daos infligidos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_DAMAGETAKEN
"Daos sufridos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_GAMELOST
"DERROTA!"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_GAMEWON
"VICTORIA!"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_SHIPSLEFT
"Navos restantes"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_SHIPSSUNK
"Navos hundidos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_SINGLEPLAYER_POINTSEARNED
"Puntos de victoria obtenidos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_STATS_SCREEN_SINGLEPLAYER_TOTALPOINTS
"Total de puntos de victoria"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_TEAM
"Equipo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_TERRAIN_VISIBILITY
"Visibilidad de isla:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_TOTAL_COST
"Coste total:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WAITING_FOR_OTHER_PLAYERS
"Esperando otros jugadores"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WEAPON_NOT_ENOUGH_VICTORY_POINTS
"No dispones de suficientes puntos de victoria para mejorar todos los caones de ese banco."
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WEAPON_UPGRADE_INFO
"Para mejorar el armamento del navo, selecciona un arma en la lista y arrstrala hasta el banco de tu preferencia."
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WEAPON_UPGRADE_SUCCESSFUL
"Mejora de armamento concluida"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WEAPON_WRONG_MOUNT
"El arma no se puede emplazar en el banco seleccionado."
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_ASTEROID
"Asteroide"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_BLACKHOLE
"Agujero negro"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_BULLET
"Bala"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_DRAGON
"Dragn"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_ETHERIUMCURRENT
"Corriente de etrium"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_GUN
"Caon"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_ISLAND
"Isla"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_MINE
"Mina"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_NEBULA
"Nebulosa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_SHIP
"Navo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_TORPEDO
"Torpedo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_WORLDOBJECT_TYPENAME_WHALE
"Ballena"
IDGS_TPFRONTENDTEXT02_YES
"S"


// Section: TPFRONTENDTEXT03

IDGS_TPFRONTENDTEXT03_ACTION
"Accin"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_ALWAYS_FOCUS_SELECTED_SHIP
"Enfocar navo seleccionado"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_ALWAYS_OFF
"Ocultar siempre"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_ALWAYS_ON
"Mostrar siempre"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_CAMPAIGN_DIFFICULTY_LEVEL
"Nivel de dificultad de la campaa"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_CONTROL_OPTIONS_1_OF_2
"Opciones"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_CONTROL_OPTIONS_2_OF_2
"de Control"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_CREATE_FIRST_PLAYER_PROFILE
"Escribe tu nombre de jugador. Se guardar en tu perfil de jugador que tambin incluye tu presentacin personalizada, configuraciones de sonido y control. Puedes cambiar tu perfil pulsando los botones de Perfil u Opciones en el Men Principal"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_DIFFICULTY_LEVEL
"Nivel de dificultad"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_DISPLAY_BACKGROUND
"Mostrar fondo"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_DISPLAY_STARS
"Mostrar estrellas"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_EASY
"Fcil"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_ENGINEERS
"Ingenieros"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_FIGHTERS
"Combatientes"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_FLAG
"Bandera"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_FLEET
"Flota"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_FLEET_NAVY
"Armada"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_FLEET_PIRATE
"Pirata"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_FLEET_PROCYON
"Procyon"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_FULL_EFFECTS_ALWAYS
"Todos los efectos siempre"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_GUNNERS
"Artilleros"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_GUN_SINGULAR
"Arma"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_HARD
"Difcil"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_NORMAL
"Normal"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_ON_WHEN_CLOSE
"Visibles de cerca"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_ON_WHEN_FAR
"Visibles de lejos"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_OPTION_PLAY_DEATH_ANIMATIONS
"Mostrar hundimiento del navo:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_1
"Jugador 1"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_2
"Jugador 2"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_3
"Jugador 3"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_4
"Jugador 4"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_5
"Jugador 5"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_6
"Jugador 6"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_7
"Jugador 7"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_8
"Jugador 8"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_PROFILES_PART_1_OF_2
"Perfiles de"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_PLAYER_PROFILES_PART_2_OF_2
"Jugadores"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_RIGGERS
"Aparejadores"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_SHIP_BANNERS
"Etiquetas de nombre de navo:"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_SINGLEPLAYER_DIFFICULTY_LEVEL
"Nivel de dificultad de un solo jugador"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_SOUND_CHANNELS
"Canales de sonido"
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_THE_HOST_HAS_CHANGED_YOUR_TEAM
"El organizador ha cambiado tu equipo, reinicializando tu flota. Debes elegir nuevos navos."
IDGS_TPFRONTENDTEXT03_UNABLE_TO_FIND_MATCHING_SERVER
"Imposible encontrar servidor compatible."


// Section: TPGAMEUSERINPUT

IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ATTACK_ONLY_MODE
"Attack Only Mode"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_CHANGESPEEDDOWN
"Decrease Speed"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_CHANGESPEEDUP
"Increase Speed"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_CHANGE_PRIMARY_SHIP
"Change Primary Ship"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_CHANGE_UICHANNEL_TO_GAME
"Change UIChannel To Game"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_CHANGE_UICHANNEL_TO_GAMEDEBUG
"Change UIChannel To Game_Debug"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_DEBUGDECALRENDER_NAME
"Debug Decal Render"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_DEBUGSHOWMOVIEPLAYER
"Debug Show Movie Player"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_DEBUG_GOTONEXTLEVEL
"DEBUG - Goto Next Level"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_FOCUSONSELECTED
"Focus On Selected Ship"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_FOCUS_ON_NEAREST_PROJECTILE
"Focus On Nearest Projectile"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_GAMECAMERACHANGEMODE_NAME
"Change Camera Mode"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_KILLWORLDOBJECT
"Kill World Object"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_OPENMAP
"Open Star Map"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_OPENSHIPBAR
"Open Ship Bar"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_OPENWEAPONBAR
"Open Weapon Bar"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_PANICFIRE
"Panic Fire"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_RELOAD_HUD
"ReLoad HUD"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ROLLCAMERALEFT_NAME
"Roll Camera Left"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ROLLCAMERARIGHT_NAME
"Roll Camera Right"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ROTATECAMERADOWN_NAME
"Rotate Camera Down"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ROTATECAMERALEFT_NAME
"Rotate Camera Left"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ROTATECAMERARIGHT_NAME
"Rotate Camera Right"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ROTATECAMERAUP_NAME
"Rotate Camera Up"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTNEXTSHIP
"Select Next Ship"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTPREVSHIP
"Select Prev Ship"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTPRIMARYSHIP
"Select Primary Ship"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP0
"Select Secondary Ship ( 1 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP1
"Select Secondary Ship ( 2 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP2
"Select Secondary Ship ( 3 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP3
"Select Secondary Ship ( 4 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP4
"Select Secondary Ship ( 5 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP5
"Select Secondary Ship ( 6 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP6
"Select Secondary Ship ( 7 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP7
"Select Secondary Ship ( 8 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP8
"Select Secondary Ship ( 9 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SELECTSECONDARYSHIP9
"Select Secondary Ship ( 10 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SHOWALLCHANNELUSERINPUTMAPPINGS
"Show UserInput Mappings (ALL Channel)"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SHOWGAMECHANNELUSERINPUTMAPPINGS
"Show UserInput Mappings (GAME Channel)"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SHOWGAMEDEBUGCHANNELUSERINPUTMAPPINGS
"Show UserInput Mappings (GAME_DEBUG Channel)"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SHOWJOURNALSCREEN
"Show Journal Screen"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SHOWSTATSSCREEN
"Show Stats Screen"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SHOWUSERINPUTMAPPINGS_NAME
"Show UserInput Mappings (GAME Channel) "
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SKIPSPEECHEVENT
"Skip Current Speech Event"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_STARTCHATENTRY_ALL
"Chat With All Players"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_STARTCHATENTRY_ALLIED
"Chat With Allied Players"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_STRAFECAMERADOWN_NAME
"Strafe Camera Down"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_STRAFECAMERALEFT_NAME
"Strafe Camera Left"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_STRAFECAMERARIGHT_NAME
"Strafe Camera Right"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_STRAFECAMERAUP_NAME
"Strafe Camera Up"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_SWAPDAMAGE_NAME
"Swap Damage Geometry"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TAGWORLDOBJECT
"Tag WorldObject"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEAUTOFIRESTATUS
"Toggle AutoFire Status"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWCAMERAFRUSTRUM
"Draw Camera Frustrum"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWCREWINFO
"Toggle Crew Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWDAMAGEINFO
"Toggle Damage Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWDEBUGINFO
"Toggle Draw Debug Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWFORMATIONGROUPS_NAME
"Toggle Draw Formation Groups"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWGENERALWORLDOBJECTINFO
"Toggle General WO Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWGROUPS_NAME
"Toggle Draw Groups"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWGUNLINES_NAME
"Toggle Draw GunLines"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWQUADTREE
"Draw QuadTree"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWRULESTATUS
"Toggle Draw Rule Status"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWSCRIPTEDPATHS_NAME
"Toggle Draw Scripted Paths"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWSHIPAIINFO
"Toggle Ship AI Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWSHIPMOVEMENTAI
"Draw ShipMoveAI"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEDRAWTRIGGERAREAS_NAME
"Toggle Draw TriggerAreas"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEGODMODE
"Toggle God Mode"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEHUD_NAME
"Toggle HUD"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLEPERFECTAIM
"Toggle Perfect Aim"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLESHIPSIGHTRANGE
"Toggle Ship Sight Range"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_TOGGLESHOWVISIBILITYOCCLUSION
"Toggle Show Visibility Occlusion"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ZOOMCAMERAIN_NAME
"Zoom Camera In"
IDGS_TPGAMEUSERINPUT_ZOOMCAMERAOUT_NAME
"Zoom Camera Out"


// Section: TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION

IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ATTACK_ONLY_MODE
"Modo de slo ataque"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_CHANGESPEEDDOWN
"Disminuir velocidad"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_CHANGESPEEDUP
"Aumentar velocidad"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_CHANGE_PRIMARY_SHIP
"Cambiar nave capitana"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_CHANGE_UICHANNEL_TO_GAME
"Change UIChannel To Game"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_CHANGE_UICHANNEL_TO_GAMEDEBUG
"Change UIChannel To Game_Debug"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_DEBUGDECALRENDER
"Debug Decal Render"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_DEBUGSHOWMOVIEPLAYER
"Debug Show Movie Player"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_DEBUG_GOTONEXTLEVEL
"DEBUG - Goto Next Level"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_FOCUSONSELECTED
"Enfocar navo seleccionado"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_FOCUS_ON_NEAREST_PROJECTILE
"Enfocar proyectil ms prximo"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_GAMECAMERACHANGEMODE
"Cambiar modo de cmara"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_KILLWORLDOBJECT
"Kill World Object"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_OPENMAP
"Abrir mapa estelar"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_OPENSHIPBAR
"Abrir barra de navo"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_OPENWEAPONBAR
"Abrir barra de armamento"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_PANICFIRE
"Fuego a discrecin"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_RELOAD_HUD
"ReLoad HUD"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ROLLCAMERALEFT
"Desplazar cmara a la izquierda"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ROLLCAMERARIGHT
"Desplazar cmara a la derecha"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ROTATECAMERADOWN
"Girar cmara hacia abajo"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ROTATECAMERALEFT
"Girar cmara hacia la izquierda"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ROTATECAMERARIGHT
"Girar cmara hacia la derecha"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ROTATECAMERAUP
"Girar cmara hacia arriba"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTNEXTSHIP
"Seleccionar navo siguiente"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTPREVSHIP
"Seleccionar navo anterior"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTPRIMARYSHIP
"Seleccionar nave capitana"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP0
"Seleccionar nave secundaria (1)"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP1
"Seleccionar nave secundaria ( 2 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP2
"Seleccionar nave secundaria ( 3 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP3
"Seleccionar nave secundaria ( 4 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP4
"Seleccionar nave secundaria ( 5 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP5
"Seleccionar nave secundaria ( 6 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP6
"Seleccionar nave secundaria ( 7 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP7
"Seleccionar nave secundaria ( 8 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP8
"Seleccionar nave secundaria ( 9 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SELECTSECONDARYSHIP9
"Seleccionar nave secundaria ( 10 )"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SHOWALLCHANNELUSERINPUTMAPPINGS
"Show UserInput Mappings (ALL Channel)"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SHOWGAMECHANNELUSERINPUTMAPPINGS
"Show UserInput Mappings (GAME Channel)"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SHOWGAMEDEBUGCHANNELUSERINPUTMAPPINGS
"Show UserInput Mappings (GAME_DEBUG Channel)"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SHOWJOURNALSCREEN
"Mostrar pantalla Diario"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SHOWSTATSSCREEN
"Mostrar pantalla Estadsticas"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SHOWUSERINPUTMAPPINGS
"Show UserInput Mappings (GAME Channel) "
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SKIPSPEECHEVENT
"Omitir dilogo actual"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_STARTCHATENTRY_ALL
"Conversar con todos los jugadores"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_STARTCHATENTRY_ALLIED
"Conversar con los jugadores aliados"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_STRAFECAMERADOWN
"Inclinar cmara hacia abajo"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_STRAFECAMERALEFT
"Inclinar cmara hacia la izquierda"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_STRAFECAMERARIGHT
"Inclinar cmara hacia la derecha"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_STRAFECAMERAUP
"Inclinar cmara hacia arriba"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_SWAPDAMAGE
"Swap Damage Geometry"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TAGWORLDOBJECT
"Tag WorldObject"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEAUTOFIRESTATUS
"Alternar estado de disparo automtico"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWCAMERAFRUSTRUM
"Draw Camera Frustrum"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWCREWINFO
"Toggle Crew Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWDAMAGEINFO
"Toggle Damage Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWDEBUGINFO
"Toggle Draw Debug Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWFORMATIONGROUPS
"Toggle Draw Formation Groups"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWGENERALWORLDOBJECTINFO
"Toggle General WO Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWGROUPS
"Toggle Draw Groups"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWGUNLINES
"Toggle Draw GunLines"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWQUADTREE
"Draw QuadTree"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWRULESTATUS
"Toggle Draw Rule Status"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWSCRIPTEDPATHS
"Toggle Draw Scripted Paths"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWSHIPAIINFO
"Toggle Ship AI Info"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWSHIPMOVEMENTAI
"Draw ShipMoveAI"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEDRAWTRIGGERAREAS
"Toggle Draw TriggerAreas"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEGODMODE
"Toggle God Mode"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEHUD
"Alternar puente de mando"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLEPERFECTAIM
"Toggle Perfect Aim"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLESHIPSIGHTRANGE
"Toggle Ship Sight Range"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_TOGGLESHOWVISIBILITYOCCLUSION
"Toggle Show Visibility Occlusion"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ZOOMCAMERAIN
"Acercar cmara"
IDGS_TPGAMEUSERINPUTDESCRIPTION_ZOOMCAMERAOUT
"Alejar cmara"


// Section: TPGUNDISPLAYEDNAME

IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ARCTURIANFIREHEAVY
"Fuego arturiano"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CANNONBALLHEAVY
"Balas lser pesado"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CANNONBALLHEAVY2NDDECK
"Balas lser pesado 2 cubierta"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CANNONBALLLIGHT
"Balas lser ligero"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CANNONBALLLIGHT2NDDECK
"Balas lser ligero 2 cubierta"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CANNONBALLMEDIUM
"Balas lser medio"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CANNONBALLMEDIUM2NDDECK
"Balas lser medio 2 cubierta"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CARRONADEHEAVY
"Can corto pesado"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CARRONADELIGHT
"Can corto ligero"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_CARRONADEMEDIUM
"Can corto medio"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ENERGYNETMEDIUM
"Lanzared energtica"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_GATTLINGLIGHT
"Torreta can lser"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_GATTLINGLIGHT2NDDECK
"Torreta can lser 2 cubierta"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_GRAVCHARGEMEDIUM
"Lanzacarga de gravedad"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_HARPOONLIGHT
"Arpn"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_HARPOONLIGHT2NDDECK
"Arpn 2 cubierta"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICLANCERDUALHEAVY
"Lanzarrayos acorazado doble pesado"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICLANCERDUALLIGHT
"Lanzarrayos acorazado doble ligero"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICLANCERDUALMEDIUM
"Lanzarrayos acorazado doble medio"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMADUALHEAVY
"Can plasma acorazado pesado doble"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMADUALLIGHT
"Can plasma acorazado doble ligero"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMADUALMEDIUM
"Can plasma acorazado doble medio"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMADUALMEGA
"Can plasma acorazado doble mega"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMADUALSINGLEHEAVY
"Can plasma acorazado pesado"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMASINGLEHEAVY
"Can plasma acorazado pesado"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMASINGLELIGHT
"Can plasma acorazado ligero"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMASINGLEMEDIUM
"Can plasma acorazado medio"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_ICPLASMASINGLEMEDIUM2NDDECK
"Can plasma acorazado medio, 2 cubierta"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_LANCERHEAVY
"Lanzarrayos pesado"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_LANCERLIGHT
"Lanzarrayos ligero"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_LANCERMEDIUM
"Lanzarrayos medio"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_LANCER_PD_LIGHT
"Lanzarrayos ligero defensa perimetral"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_LANCER_PD_MEDIUM
"Lanzarrayos medio defensa perimetral"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_HEAVY
"Curea, arma pesada"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_LIGHT
"Curea, arma ligera"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_MEDIUM
"Curea, arma media"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_NS_DUALHEAVY
"Curea no seleccionable, arma doble pesada"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_NS_DUALLIGHT
"Curea no seleccionable, arma doble ligera"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_NS_DUALMEDIUM
"Curea no seleccionable, arma doble media"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_NS_DUALMEGA
"Curea no seleccionable, arma doble mega"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_NS_HEAVY
"Curea no seleccionable, arma pesada"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_NS_LIGHT
"Curea no seleccionable, arma ligera"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_NS_MEDIUM
"Curea no seleccionable, arma media"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_MOUNTTYPE_SPECIAL
"Curea no seleccionable especial"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_NOVAMORTAR
"Mortero Nova"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_PLASMAHEAVY
"Can plasma pesado"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_PLASMALIGHT
"Can plasma ligero"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_PLASMAMEDIUM
"Can plasma medio"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_STARMINEMEDIUM
"Lanzaminas Estrella"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_STARMORTAR
"Mortero Estrella"
IDGS_TPGUNDISPLAYEDNAME_TORPEDO
"Tubo de torpedos lser"


// Section: TPINGAMEEVENT

IDGS_TPINGAMEEVENT_CRITICALSECTIONHIT
"Impacto en sistemas crticos %s!"
IDGS_TPINGAMEEVENT_GAMEPAUSED
"En pausa"


// Section: TPINGAMEMESSAGE

IDGS_TPINGAMEMESSAGE_ALLIANCE_REQUEST_ACCEPTED
"ha aceptado tu propuesta de alianza."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_ALLIANCE_REQUEST_ADDED
"ha solicitado una alianza."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_ALLIANCE_REQUEST_REMOVED
"ha retirado su propuesta de alianza."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_BASIC_TUTORIAL_COMPLETE
"Has concluido con xito el entrenamiento bsico!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_CHEAT_DETECTED
"Trampa detectada"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_CHEAT_DETECTED_WITH_PLAYER
"Trampa detectada a %s"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_DEMO_COMPLETE
""
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_AMBUSH_MERCYCAPTURED
"Victoria pirata! La RLS Mercy ha sido capturada!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_AMBUSH_MERCYDESTROYED
"Has fracasado. La RLS Mercy ha sido destruida!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_AMBUSH_VICTORYMERCYCAPTURED
"Victoria! El buque nodriza de la Armada ha sido capturado!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_AMBUSH_VICTORYMERCYSAFE
"Victoria de la Armada! La RLS Mercy ha arribado a los astilleros Shipyard Mason sin novedad!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_BAYLES_BASECAPTURED
"Victoria de la Armada! La flota de Procyon se ha retirado!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_BAYLES_BASEDESTROYED
"Victoria de Procyon! La base Montgomery ha sido destruida!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_BAYLES_VICTORYBASECAPTURED
"Victoria de Procyon! La base Montgomery pertenece ahora al Espacio de Procyon!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_BAYLES_VICTORYBASEDESTROYED
"Victoria pirata! La base Montgomery ha sido destruida!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_BTUT_BASICCOMPLETE
"Entrenamiento bsico concluido. Saliendo al men principal."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_CONVOY_DEFEAT
"Has fracasado! Los piratas han dispersado el convoy!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_CONVOY_VICTORYCAPTURE
"Victoria! Has capturado los navos del convoy!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_CONVOY_VICTORYNAVY
"Victoria de la Armada! El convoy ha resistido el ataque de los piratas!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_CONVOY_VICTORYPIRATE
"Victoria pirata! Has dispersado el convoy!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERAL_ICDEFEAT
"Has sido derrotado por acorazados!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERAL_NAVYDEFEAT
"Has sido derrotado por la Armada!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERAL_PIRATEDEFEAT
"Has sido derrotado por los piratas!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERAL_PRIVATEERDEFEAT
"Has sido derrotado por los corsarios!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERAL_PROCYONDEFEAT
"Has sido derrotado por Procyon!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERAL_STRAYEDTOOFAR
"No deberas alejarte demasiado de los mapas."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERIC_IRONCLADVICTORY
"Victoria del acorazado!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERIC_NAVYVICTORY
"Victoria de la Armada!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERIC_PIRATEVICTORY
"Victoria pirata!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERIC_PROCVICTORY
"Victoria de Procyon!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_GENERIC_VICTORYBASEDESTROYED
"Victoria! Base enemiga destruda!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_LOCUSTS_PIRATEFAILURE
"Victoria de Procyon! Los piratas no consiguieron capturar al duque Fenras!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_LOCUSTS_PIRATEVICTORY
"Has fracasado! El navo del duque Fenras ha sido destruido!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_LOCUSTS_PROCYONFAILURE
"Victoria pirata! El duque Fenras ha sido capturado!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_LOCUSTS_PROCYONVICTORY
"Has derrotado al pirata Frakes y a su banda de cobardes bucaneros!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_LOST
"Has perdido la partida!  Saliendo al men principal..."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M01_FAILED_GRAD_EXERCISES
"No has aprobado tus ejercicios de graduacin."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M02_CAMP_DEFEAT
"No has conseguido derrotar al bando pirata."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M02_GRANGE_DEFEAT
"El capitn Grange te ha derrotado!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M04_NAVAL_FAILURE
"Has fallado a tus camaradas de la Armada."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M05_FAILED_PROTECT_PROCS
"No has conseguid proteger la flota diplomtica de Procyon."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M06_DRAGONDEFEAT
"Los dragones han destruido tus navos!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M07_FAILED_DORLINOR
"Has fracasado. Dorlinor est a merced de los piratas."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M08_IC_DEFEAT
"Quines son esos corsarios acorazados?"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M08_IC_DEFEAT2
"Has sido derrotado por el acorazado."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M09_CAUGHTINBLAST
"Te ha alcanzado la onda expansiva de la explosin!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M10_CONVOYDESTROYED
"La flota mercante ha sido destruida."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M10_RAIDERDEFEAT
"Has sido derrotado por los corsarios!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M11_ROBOT_DEFEAT
"Quin detendr ahora al robot Silver?"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M11_ROBOT_DEFEAT2
"El robot Silver te ha derrotado! La reina est en peligro!"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_M12_FAILED_QUEEN
"Has fracasado. Quin salvar ahora a la reina?"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_TUT_COMPLETE
"Entrenamiento concluido. Saliendo al men principal."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GAME_WON
"Partida ganada!  Saliendo al men principal..."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_GOTO_NEXT_LEVEL
"Pasando al siguiente nivel..."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_HOST_TRANSFER
"Traspaso de organizador en curso..."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_OPPONENT_CONNECTION_LOST
"Se ha perdido la conexin con %s."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_OPPONENT_ELIMINATED
"%s ha sido eliminado"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_OPPONENT_LEFT
"%s ha abandonado la partida."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_SYNC_ERROR_DETECTED
"Detectado error de sincronizacin"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_SYNC_ERROR_DETECTED_WITH_PLAYER
"Detectado error de sincronizacin a %s"
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_TUTORIAL_COMPLETE
"Enhorabuena: ahora ests preparado para el ejercicio de graduacin."
IDGS_TPINGAMEMESSAGE_USER_ELIMINATED
"Has sido eliminado."


// Section: TPJOURNALSCREEN

IDGS_TPJOURNALSCREEN_DUMMY_TITLE
"Misin 1"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_EXIT
" "
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION10_JOURNALTITLE
"Misin 10"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION11_JOURNALTITLE
"Misin 11"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION12_JOURNALTITLE
"Misin 12"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION1_JOURNALTITLE
"Misin 01"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION2_JOURNALTITLE
"Misin 02"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION3_JOURNALTITLE
"Misin 03"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION4_JOURNALTITLE
"Misin 04"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION5_JOURNALTITLE
"Misin 05"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION6_JOURNALTITLE
"Misin 06"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION7_JOURNALTITLE
"Misin 07"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION8_JOURNALTITLE
"Misin 08"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_MISSION9_JOURNALTITLE
"Misin 09"
IDGS_TPJOURNALSCREEN_NEXT
"Siguiente..."
IDGS_TPJOURNALSCREEN_PREV
"Anterior"


// Section: TPMAPTEXTITEMS

IDGS_TPMAPTEXTITEMS_BTUT_SHADOW_ISLANDS
"Islas Sombras"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ARCHIPELAGO_CONFEDERATION
"Archipilago de la Confederacin"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ARCHIPELAGO_GRAND
"Gran Archipilago"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ARCHIPELAGO_HARRIS
"Archipilago de Harris"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ARCHIPELAGO_SUMMERS
"Archipilago de Summers"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_BORANAZ_NEBULA
"Nebulosa de Boronaz"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_CAMP_CELLAR
"Campamento Cellar"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_CAMP_LATCHKEY
"Campamento Latchkey"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_CAMP_STRONGBOX
"Campamento Strongbox"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_CAMP_TROVE
"Campamento Trove"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_CAUTION_METEOR_SHOWERS
"Cuidado: Lluvia de meteoros"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_CAUTION_MINES
"Cuidado: Minas"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_AEAEA
"Islas Aeaea"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_BILGE_BAY
"Baha de la Sentina"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_BLACKHEART_BELT
"Cinturn de asteroides del Corazn Negro"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_BREACH_BAY
"Baha de la Brecha"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_CANNON_COVE
"Ensenada del Can"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_CLAW_CAVES
"Cuevas del Garfio"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_DOGTAIL_ISLAND
"Isla de la Cola del perro"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_FORSAKEN_RANGE
"Cuadrante inhspito"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_ORIONS_RING
"Anillo de Orin"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_ORPHEUS_COVE
"Cuevas de Orfeo"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLANDS_SPIKE_ISLANDS
"Islas de la Alcayata"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLAND_CANNERY
"Islas Canallas"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLAND_CARLTON
"Islas Carlton"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLAND_ELGIN
"Islas Elgin"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLAND_GILFORD
"Islas Gilford"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLE_SENTINEL
"Isla del Centinela"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_ISLE_WAYWARD
"Isla Descarriada"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_MOURNING_NEBULA
"Nebulosa de la Afliccin"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_NAVY_BASE
"Base de la Armada"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_OUTPOST_ACHILLES
"Destacamento Aquiles"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_OUTPOST_HECTOR
"Destacamento Hctor"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_OUTPOST_PERSEUS
"Destacamento Perseo"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_OUTPOST_POLLUX
"Destacamento Plux"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_PIRATE_BASE
"Base pirata"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_PROC_BASE
"Base de Procyon"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_STARKEEP_CEREBRUS
"Puesto estelar Cerebrus"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_STARKEEP_FENRIS
"Puesto estelar Fenris"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_GENERAL_WINDCHIME_NEBULA
"Nebulosa Carilln del Viento"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_HIST_SPIRAL_BEWARE
"Cuidado! Asteroides!"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_HIST_SPIRAL_MAW
"El epicentro"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_HIST_WAR_MONTGOMERY
"Estacin Montgomery"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M01_CLARKESNEBULA
"Nebulosa de Clarke"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M01_MONTARCHIPELAGO
"Archipilago de Montressor"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M01_VICTORIAISLANDS
"Islas Vitoria"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M02_DOG_LEG_ISLAND
"Isla Pata de perro"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M02_NORVILLE
"Norville"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M03_CRESCENTIA
"Hacia Crescencia"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M03_MCCULLOUGH_CURRENT
"Corriente McCullough"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M03_RINGS_OF_RINGO
"Cinturn de asteroides de Ringo"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M03_WAYSTATION_MONTGOMERY
"Base Montgomery"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M04_CALYAN_FRONTIER
"Frontera Caliana"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M04_CAUTION_ASTEROIDS
"Precaucin: asteroides"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M04_CROWNEBULA
"Nebulosa del Cuervo"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M04_CROWN_ISLE
"Isla Corona"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M04_MCCULLOUGH_CURRENT
"Corriente McCullough"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M04_RALLY_POINT
"Punto de reunin"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M04_VANOV_BLACKHOLE
"Agujero negro de Vanov"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M05_ALAMEIN
"Alamein"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M05_ALZRAND
"Alzrand"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M05_ARROWHEADISLANDS
"Islas Punta de flecha"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M05_PHANTOMNEBULA
"Nebulosa del Fantasma"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M05_TABRAK_ISLANDS
"Islas Tabrak"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M05_WAYSTATION_GRANT
"Base Grant"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M06_DURANTS_BLACKHOLE
"Agujero negro de Durant"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M06_MINE_HAZZARD
"Atencin! Detectado peligro de minas!"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M07_CALYAN_ABYSS
"Abismo Caliano"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M07_DARKSHIRE_NEBULA
"Nebulosa Oscuridad"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M07_DORLINOR
"Dorlinor"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M07_DRAGON_ISLAND
"Isla del Dragn"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M07_OUTPOST_REGINA
"Destacamento Regina"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M08_DARK_MATTER_MINE
"Mina de materia negra"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M08_LAST_IC_LOCATION
"Avistamiento de acorazado"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M09_DARKMATTER_STOCKPILES
"Depsitos de materia negra"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M09_IRONCLAD_REFUELING_BASE
"Base de reabastecimiento de acorazados"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M09_STAR_HAMMER
"Navo StarHammer abandonado"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M10_MCCULLOUGH_CURRENT
"Corriente McCullough"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M10_MEDIAN_ISLANDS
"Islas Medias"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M10_TRUING_CURRENT
"Corriente del Rectificado"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M11_CARACK_ISLANDS
"Islas Carack"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M11_CLARION_ISLANDS
"Islas Clarion"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M11_CYDONIA_SHIPYARD
"Astilleros de Cydonia"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M11_SHEPARD_NEBULA
"Nebulosa de Shepard"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M11_THE_CATS_EYE_BLACK_HOLE
"Agujero negro Ojo de gato"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_M12_PARLIAMENT
"Parlamento"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_AMBUSH
"Astilleros de Mason"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_ARENA_SMALL
"Agujero negro de Zemyatin"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_CONVOY_RAID_CURRENT_LABEL
"La Corriente de Etrium Antigonish"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_DIABLO_STRAIT_CURRENT
"Corriente de la Estigia"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_IRONWAR
"Destacamento Gorshin"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_REDROVER
"Destacamento imperial Osterman"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_RED_ROVER_OSTERMAN
"Destacamento imperial Osterman"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_MP_SHADOW_DANCE_NEBULA
"Nebulosa Celeste"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_SAMPLE
"Texto de ejemplo"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_TUT_CAMEL_ISLANDS
"Isla del Camello"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_TUT_FIRING_RANGE
"Polgono de tiro de la Armada Real"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_TUT_HOYT_LIGHTHOUSE
"Faro de la isla de Hoyt"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_TUT_PORT_IVY
"Puerto Hiedra"
IDGS_TPMAPTEXTITEMS_TUT_RESOURCE_COVE
"Ensenada del Recurso"


// Section: TPOBJECTIVES

IDGS_TPOBJECTIVES_CAPTION
"Objetivos:"
IDGS_TPOBJECTIVES_M0101FOLLOWSMALLSHIPS
"Pon proa hacia el oeste del Archipilago de Montressor con navos pequeos y embosca al grupo enemigo."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0102ATTACKTARGETGROUP
"Debes acertar a tantos navos enemigos como puedan en el plazo de dos minutos."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0103ESCORTTARGETGROUP
"Escolta al grupo indicado hacia el este, hasta el final de la nebulosa de Clarke."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0104HEADWESTWITHREDTEAM
"Con el equipo Rojo, pon proa hacia el oeste circunnavegando la Nebulosa de Clark, e intercepta al equipo Azul."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0105ADOCKWITHTENDER
"Atraca tu navo al buque nodriza de la Armada."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0105ATTACKBLUETEAM
"Ataca al equpo Azul."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0106HEADEASTTOTENDER
"Pon proa hacia el este y renete con el buque nodriza de la Armada"
IDGS_TPOBJECTIVES_M0107ADESTROYASTEROIDS
"Destruye tantos asteroides como te sea posible antes de que el Almirante d la orden de alto el fuego."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0107HEADSOUTHTOASTEROIDS
"Pon proa hacia el sur, hacia el campo de asteorides."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0108SAVETENDER
"Proa hacia el sur, localiza el buque nodriza de la Armada y enfrntate a las fuerzas piratas que encuentres."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0109COLLECTLONGBOATS
"Captura todas las lanchas piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0201FINDPIRATECAMP
"Pon proa hacia el sur, circunnavegando el archipilago, y encuentra el campamento pirata."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0202DOCKWITHABCAMP
"Atraca en el campamento para investigar."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0203DOCKPIRATECAMP
"Atraca en el campamento pirata para interrogar a los piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0204FINDPIRATESLOOP
"Encuentra al capitn Grange."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0205GETBOTTLEROCKET
"Recupera la botella en forma de cohete para leer el mensaje que contiene."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0206FINDCOVENTRY
"Pon proa hacia el norte para encontrar al SS Coventry."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0207TOWCOVENTRY
"Remolca al SS Coventry hacia Norville, al sudeste, donde podr ser reparado."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0208GETBOTTLEROCKET2
"Recupera la segunda botella en forma de cohete para leer el mensaje que contiene."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0209FINDLADYJ
"Pon proa hacia el norte para encontrar a la Lady J."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0210DEFEATGRANGE
"Derrota al capitn Grange y protege a la Lady J."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0211PICKUPLIFEBOATS
"Maniobra con tu nave para pasar por encima de las lanchas y capturar a Grange y sus hombres."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0212PURSUEGRANGE
"Persigue a Grange."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0301CRESCENTIA
"Devuelve los prisioneros a Crescencia."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0401SEARCHFORMISSINGSHIPS
"Busca en las reas rojas en tu mapa estelar los navos de la Armada perdidos, y prstales ayuda."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0402TOWSLOOPCLEAR
"Remolca al RLS Yorkshire para apartarlo de la isla en la que ha varado."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0403SAVETENDER
"Protege al RLS Bachanalia contra los piratas que lo atacan."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0404TOWTENDER
"Remolca al RLS Bachanalia hasta el punto de reunin."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0405SEARCHNEBULA
"Busca en la nebulosa los navos desamparados"
IDGS_TPOBJECTIVES_M0406LEADCUTTER
"Gua al RLS Impetuoso para salir de la nebulosa."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0407INVGUNFIRE
"Investiga el fuego de artillera que se oye a la distancia."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0408ASTEROIDDESTROY
"Ayuda al RLS Manchester y al RLS Redoubt a salir del cinturn de asteroides destruyendo a los asteroides que se les crucen en el camino."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0408ATOWFRIGATE
"Remolca al RLS Redoubt para sacarlo del cinturn de asteroides."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0408BAIDCUTTER
"Ayuda al RLS Manchester destruyendo los asteroides de su trayectoria."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0408CRESCUELIFEBOATS
"Rescata las lanchas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0409ATOWMANOWAR
"Remolca al RLS Indominable para sacarlo del agujero negro de Vanov."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0409BRESCUELIFEBOATS2
"Rescata las lanchas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0409TOWTENDER2
"Remolca al buque nodriza de la Armada, el RLS St. Christopher, para sacarlo del agujero negro de Vanov."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0501DOCKATWAYGRANT
"Atraca en la base Grant"
IDGS_TPOBJECTIVES_M0502DELIVERSUPPLIESALAMEIN
"Entrega suministros en Alamein."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0503HEADTOALZRAND
"Pon proa hacia el este, con rumbo a Alzrand, y enfrntate al alcalde de la isla."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0504WARNINGSHOT
"Haz un disparo de advertencia contra los navos que bloquean el puerto."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0505DOCKALZRAND
"Atraca en Alzrand."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0506LOCATEPIRATEOUTPOST
"Pon proa hacia el sur y encuentra el puesto avanzado de los piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0507ATTACK
"Ataca los navos piratas y destruye su puesto avanzado."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0508TABRAK
"Pon proa al noroeste, rumbo a las islas Tabrak."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0509SOSBOTTLE
"Recupera la botella en forma de cohete."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0510LOCATEPROCDIPLO
"Pon proa al oeste y busca la flota diplomtica de Procyon y su buque escolta de la Armada."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0511DEFENDPROCS
"Defiende a la flota diplomtica de Procyon."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0601PATROLAREA
"Patrulla el rea mientras navegas con rumbo norte."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0602INVESTIGATEWRECK
"Aproxmate a los restos del naufragio e investiga."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0603DRIVEOFFDRAGONS
"Dispara contra los dragones para espantarlos."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0604DOCKWITHCUTTER
"Atraca tu navo al balandro para subir a bordo a los tripulantes sobrevivientes."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0605CAPTUREPIRATES
"Captura el barco pirata."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0606LOCATEOUTPOST
"Pon proa al noroeste y encuentra el puesto avanzado de los piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0607PURSUEPIRATESHIP
"Persigue al barco pirata."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0608ATTACK
"Lanza un ataque por sorpresa contra los buques piratas y destruye la puerta de los calabozos."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0609DOCKATOUTPOST
"Atraca en el puesto avanzado de los piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0701DOCKOUTPOSTREGINA
"Atraca en el destacamento Regina para recibir rdenes."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0702HEADTODORLINOR
"Pon proa al norte y atraviesa el abismo Calinao para entregar suministros de emergencia en Dorlinor."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0703DOCKDORLINOR
"Atraca en Dorlinor para descargar los suministros de emergencia."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0704DEFENDDORLINOR
"Defiende a Dorlinor contra el ataque pirata."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0801LOCATEIC
"Pon rumbo al sur, hacia las coordenadas en que fue avistado por ltima vez el acorazado, y bscalo."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0802AINVESTIGATEIC
"Aproxmate al navo desconocido e investiga."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0802DOCKMININGCAMP
"Atraca en el campamento para investigar."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0803ATTACKIC
"Ataca al acorazado."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0804RETREATREGINA
"Retrate hacia el sur, al destacamento Regina."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0805DOCKATREGINA
"Atraca en el destacamento Regina para iniciar las reparaciones."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0901PATROLFORIC
"Patrulla los lindes de la nebulosa Oscuridad."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0902ATTACKIC
"Ataca al navo acorazado."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0903FOLLOWIC
"Pursue the Ironclad ship."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0904EXPLOREGRAVEYARD
"Explora el cementerio de naves y busca cualquier cosa que te ayude a huir."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0905BOARDSHF
"Aborda el navo de guerra abandonado StarHammer."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0906FIRESM
"Dispara contra las barcazas de materia oscura con el mortero estrella."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0907RETURNTOSHIP
"Vuelve a la nave capitana y atraca."
IDGS_TPOBJECTIVES_M0908BLASTRIDE
"Aleja tus navos de la onda expansiva de la explosin."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1001ESCORTARCTURIANS
"Escolta la flota mercante arturiana."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1002DEFEND
"Defiende la flota mercante contra todo ataque."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1003SAVETOWSHIP
"Salva al buque mercante que est siendo remolcado por los piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1004BOARDIC
"Aborda y captura el navo acorazado averiado."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1101DOCKATCYDONIA
"Atraca en Cydonia para comunicar la captura del navo acorazado."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1102HEADTOCORONAV
"Pon proa hacia el oeste, rumbo a Corona V, y salva a la reina y al Parlamento."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1103DEFENDFLEET
"Defindete contra el ataque de los piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1104PURSUESILVER
"Persigue al navo de Silver."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1105SAVECIVILIANS
"Salva al buque civil del agujero negro."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1106ATTACKROBOT
"Ataca y destruye al navo del robot Silver."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1201AIDROYALFLEET
"nete a la lucha y apoya a la flota real."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1202DEFENDQUEEN
"Defiende a Su Majestad a bordo del Parlamento."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1203DESTROYBOARDERS
"Ataca toda nave que pretenda abordar el Parlamento."
IDGS_TPOBJECTIVES_M1204ATTACKIC
"Derrota a la flota acorazada."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT01SETCOURSEFOLLOWOBJPOINTER
"Sigue al sealador de objetivos hasta el faro."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT02SETCOURSEDONUTISLAND
"Pon rumbo al extremo sudoriental de la isla grande."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT03ATTACKTARGETBARGE
"Ataca la barcaza enemiga."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT04MORTARFIRE
"Dispara el mortero estrella contra la barcaza."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT05FINDSUREFIRE
"Busca al RLS Infalible."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT06TOWSUREFIRE
"Remolca al Infalible hacia el barco nodriza para ser reparado."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT07BREAKTOW
"En las proximidades del barco nodriza, rompe amarras con el Infalible."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT08TOPORTIVY
"Acompaa al Infalible rumbo a Puerto Hiedra."
IDGS_TPOBJECTIVES_MTUT09DOCKWITHPORTIVY
"Atraca el Infalible en Puerto Hiedra y, a continuacin, atraca tu propio navo."


// Section: TPOBJECTIVES2

IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_CAPTURE_ENEMY_SHIP
"Captura el buque enemigo."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_CAPTURE_ENEMY_SHIPS
"Captura los buques enemigos."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_COLLECT_LIFEBOATS
"Captura las lanchas."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_DEFEATIRONCLADS
"Derrota a los navos acorazados."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_DEFEATNAVY
"Derrota a los navos de la Armada."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_DEFEATPIRATES
"Derrota a los barcos piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_DEFEATPROCS
"Derrota a los navos de Procyon."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_DEFEAT_ENEMY_SHIP
"Derrota al buque enemigo."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_DEFEAT_ENEMY_SHIPS
"Derrota a los buques enemigos."
IDGS_TPOBJECTIVES2_GENERAL_DEFEAT_IRONCLAD
"Derrota al navo acorazado."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M0202BNEUTRALIZEGUNS
"Destruye las dos torres de artillera del campamento."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M04GETTOCRESENTIAALIVE
"Esquiva la emboscada pirata. Regresa inmediatamente a Crescencia."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M04HIDEINASTEROIDS
"Ocltate en el campo de asteroides."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M04HOLDOFFPIRATEATTACK
"Contn el ataque pirata hasta haber concluido las reparaciones."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M05DOCKATPIRATEBASEFORREPAIRS
"Atraca en la base pirata para reparar tu navo."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M05SAVETHEVALLIANT
"Salva al RLS Valeroso de los piratas."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M06DEFEATPIRATEFLEET
"Derrota a la flota pirata."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M07KEEPPIRATESFROMSHOOTINGDORLINOR
"Impide que los piratas disparen contra Dorlinor."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M07PIRATESTODRAGONS
"Empuja a los piratas hacia las cuevas del Dragn."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M07PLOTCOURSETHROUGHABYSS
"Traza un rumbo para atravesar el abismo Caliano."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M08SEARCHFORIRONCLAD
"Busca el acorazado en las islas prximas."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M08SEARCHISLANDSFORSHIPS
"Busca navos en las islas prximas."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M10_PULL_ALONGSIDE_DISABLED_IRONCLAD
"Acrcate al acorazado averiado para abordarlo."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M12DESTROYPROCYONFLEET
"Destruye a la flota de Procyon."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M12_DESTROYICSUBS
"Destruye los submarinos acorazados."
IDGS_TPOBJECTIVES2_M12_DESTROY_ENEMY_SUBS
"Destruye submarinos en el rea."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_AMBUSH_CAPTURE_MERCY
"Captura la RLS Mercy."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_AMBUSH_GET_MERCY_TO_SHIPYARDS
"Lleva la RLS Mercy hasta los astilleros Mason evitando que sufra daos."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_CONVOY_RAID_CAPTURE_CONVOY
"Destruye los barcos del convoy (10 puntos cada uno)."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_CONVOY_RAID_CAPTURE_CONVOY1
"Destruye los barcos del convoy (20 puntos cada uno)."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_CONVOY_RAID_CAPTURE_CONVOY2
"Devuelve los barcos del convoy capturado a tu base (30 puntos cada uno)."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_CONVOY_RAID_DESTROY_NAVY
"Destruye a los navos de escolta de la Armada."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_CONVOY_RAID_DESTROY_PIRATES
"Destruye a los barcos piratas atacantes."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_CONVOY_RAID_ESCORT_CONVOY
"Escolta los barcos del convoy hasta la corriente de etrium Antigonish (10 puntos cada uno)."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_CONVOY_RAID_RETURN_CAPTURED_SHIPS
"Regresa los buques capturados a la base."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_DEFENDBASE
"Defiende tu base."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_DESTROYENEMYBASE
"Destruye la base enemiga."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_DESTROYENEMYSHIPS
"Destruye la flota enemiga."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_LOCUSTS_CAPTURE_STORMWATCH
"Captura al PSR Storm Watch."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MP_LOCUSTS_PROTECT_STORMWATCH
"Lleva al PSR StarHunter a la base sano y salvo."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MTUTMOVECAMERA
"Con el botn secundario del ratn, haz clic en el etrium e intenta mover la cmara."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MTUTSHORTFOLLOWOBJECTIVEPOINTER
"Sigue al marcador de objetivos hasta el otro lado de las Islas Sombras."
IDGS_TPOBJECTIVES2_MTUTSHORTSHOOTTARGETBARGE
"Dispara contra la barcaza no tripulada."


// Section: TPSHIPNAMENAVY00

IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ADAMENT
"RLS Adamant"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ADMIRALPIKE
"RLS Admiral Pike"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ALPHA
"RLS Alpha"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_AMBITIOUS
"RLS Ambitious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ARGUS
"RLS Argus"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ATTENTIVE
"RLS Attentive"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_AUDACIOUS
"RLS Audacious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_AVALON
"RLS Avalon"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_BETA
"RLS Beta"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_BITER
"RLS Biter"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_BLAKE
"RLS Blake"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_BOUNTY
"RLS Bounty"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_BROADSWORD
"RLS Broadsword"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_BURKE
"RLS Burke"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_CENTURION
"RLS Centurion"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_CHAMPION
"RLS Champion"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_COMET
"RLS Comet"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_COURAGEOUS
"RLS Courageous"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_CRICKET
"RLS Cricket"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_CRUSADER
"RLS Crusader"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_DELTA
"RLS Delta"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_DISCOVERY
"RLS Discovery"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_DRAKE
"RLS Drake"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_DRUM
"RLS Drum"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_EMERALD
"RLS Emerald"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ENDEAVOR
"RLS Endeavor"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ENDURANCE
"RLS Endurance"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_EPSILON
"RLS Epsilon"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ESSEX
"RLS Essex"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ETA
"RLS Eta"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_EXETER
"RLS Exeter"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_EXMOORE
"RLS Exmoore"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_EXPLORER
"RLS Explorer"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_FARRAGUT
"RLS Farragut"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_FERVENT
"RLS Fervent"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_FORMIDABLE
"RLS Formidable"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_FURIOUS
"RLS Furious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_GADFLY
"RLS Gadfly"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_GALATEA
"RLS Galatea"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_GALAXY
"RLS Galaxy"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_GAMMA
"RLS Gamma"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_GLORIOUS
"RLS Glorious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_GLOWWORM
"RLS Glowworm"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_GRAYBACK
"RLS Grayback"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_HANCOCK
"RLS Hancock"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_HOOD
"RLS Hood"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_HOPE
"RLS Hope"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ILLUSTRIOUS
"RLS Illustrious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_IMPERIAL
"RLS Imperial"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_IMPERVIOUS
"RLS Impervious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_INDEFATIGABLE
"RLS Indefatigable"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_INTREPID
"RLS Intrepid"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_IOTA
"RLS Iota"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_IRRESISTIBLE
"RLS Irresistible"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_JUPITER
"RLS Jupiter"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_KAPPA
"RLS Kappa"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_KINGALEXANDERIII
"RLS King Alexander III"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_LAMDA
"RLS Lamda"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_LEXINGTON
"RLS Lexington"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_LIBERTY
"RLS Liberty"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_LIGHTNING
"RLS Lightning"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_LOYALTY
"RLS Loyalty"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_MAJESTIC
"RLS Majestic"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_MARATHON
"RLS Marathon"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_MERITORIOUS
"RLS Meritorious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_MONARCH
"RLS Monarch"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_MU
"RLS Mu"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_NEPTUNE
"RLS Neptune"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_OBERON
"RLS Oberon"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_PALADIN
"RLS Paladin"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_QUEENCATHERINEIV
"RLS Queen Catherine IV"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_RENOWN
"RLS Renown"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_REPULSE
"RLS Repulse"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ROANOKE
"RLS Roanoke"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ROYALSOVEREIGN
"RLS Royal Sovereign"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_SIMS
"RLS Sims"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_SIREN
"RLS Siren"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_STARBURST
"RLS Starburst"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_STARFINDER
"RLS Star Finder"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_STINGER
"RLS Stinger"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_SUCCESS
"RLS Success"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_SWALLOW
"RLS Swallow"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_SWIFTSURE
"RLS Swiftsure"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_TEMPEST
"RLS Tempest"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_TENACIOUS
"RLS Tenacious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_THETA
"RLS Theta"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_TRITION
"RLS Triton"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_TRIUMPH
"RLS Triumph"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_UNION
"RLS Union"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_VALLIANT
"RLS Valliant"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_VANGUARD
"RLS Vanguard"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_VICTORIOUS
"RLS Victorious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_VICTORY
"RLS Victory"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_VORACIOUS
"RLS Voracious"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_WARSPITE
"RLS Warspite"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_WASP
"RLS Wasp"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_WILDCAT
"RLS Wildcat"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ZELOUS
"RLS Zealous"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY00_ZETA
"RLS Zeta"


// Section: TPSHIPNAMENAVY01

IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_AGINCOURT
"RLS Agincourt"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_APHRODITE
"RLS Aphrodite"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_ARTEMIS
"RLS Artemis"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_ASHCROFT
"RLS Ashcroft"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_ATHENA
"RLS Athena"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_BAILY
"RLS Baily"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_BALLISTRADE
"RLS Ballistrade"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_BARBICAN
"RLS Barbican"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_BASTION
"RLS Bastion"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_BASTOGNE
"RLS Bastogne"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_BATTLEMENT
"RLS Battlement"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_BOUNTY
"RLS Bounty"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CARTIER
"RLS Cartier"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CASTLE
"RLS Castle"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CHAMPLAIN
"RLS Champlain"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CHILLIWACK
"RLS Chilliwack"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CITADEL
"RLS Citadel"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CLARK
"RLS Clark"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_COLUMBUS
"RLS Columbus"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CONRAD
"RLS Conrad"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_COOK
"RLS Cook"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_CORNUCOPIA
"RLS Cornucopia"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_DELEON
"RLS DeLeon"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_DIANA
"RLS Diana"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_DIEPPE
"RLS Dieppe"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_DUNKIRK
"RLS Dunkirk"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_EDEN
"RLS Eden"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_ELALEMEIN
"RLS El Alemein"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_FORTRESS
"RLS Fortress"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_FREJA
"RLS Freja"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_HASTINGS
"RLS Hastings"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_HECATE
"RLS Hecate"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_HERA
"RLS Hera"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_ISIS
"RLS Isis"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_JUNO
"RLS Juno"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_KAMLOOPS
"RLS Kamloops"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_KEEP
"RLS Keep"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_KITIMAT
"RLS Kitimat"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_KURSK
"RLS Kursk"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_LEXINGTON
"RLS Lexington"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_LOUIS
"RLS Louis"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_LYTTON
"RLS Lytton"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_MAGELLAN
"RLS Magellan"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_MERCY
"RLS Mercy"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_MERRIT
"RLS Merrit"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_MINERVA
"RLS Minerva"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_NANAIMO
"RLS Nanaimo"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_PERSEPHONE
"RLS Persephone"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_PLENITUDE
"RLS Plenitude"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_PLENTY
"RLS Plenty"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_PRINCEGEORGE
"RLS Prince George"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_PRINCERUPERT
"RLS Prince Rupert"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_PROVIDENCE
"RLS Providence"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_RALEIGH
"RLS Raleigh"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_RESOURCE
"RLS Resource"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_ROOK
"RLS Rook"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_SARATOGA
"RLS Saratoga"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_SHACKLETON
"RLS Shackleton"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_SHANGRILA
"RLS Shangri La"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_SIF
"RLS Sif"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_SOMME
"RLS Somme"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_STREGANONA
"RLS Streganona"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_SUCCESS
"RLS Success"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_TOWER
"RLS Tower"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_TURRET
"RLS Turret"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_VALHALLA
"RLS Valhalla"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_VANCOUVER
"RLS Vancouver"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_VENUS
"RLS Venus"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_VERNON
"RLS Vernon"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_VESPUCCI
"RLS Vespucci"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_VICTORIA
"RLS Victoria"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_WATERLOO
"RLS Waterloo"
IDGS_TPSHIPNAMENAVY01_ZAFTIG
"RLS Zaftwing"


// Section: TPSHIPNAMEPIRATE00

IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_ACEOFSPADES
"The Ace Of Spades"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_AGAINSTALLODDS
"Against All Odds"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_ALEXSSTASH
"Alex`s Stash"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_ARGENTUM
"Argentum"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BACHELORSDELIGHT
"Bachelor`s Delight"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BACKSTAB
"Backstab"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BANSHEE
"Banshee"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BARROZO
"Barrozo"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BENBOWROVER
"Benbow Rover"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BLACKBELAMY
"Black Belamy"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BLACKWIDOW
"Black Widow"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BONNECHANCE
"Bonne Chance"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_BRAVO
"Bravo"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_CALLICOJACK
"The Callico Jack"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_CALLIOPE
"Calliope"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_CALSHOTSPIT
"Calshot Spit"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_CASSANDRA
"Cassandra"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_CHRISTOPHERSCHANCE
"Christopher`s Chance"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_COBRA
"Cobra"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_CUTTYSHARK
"Cutty Shark"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_DARKJOKE
"Dark Joke"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_DECEPTION
"Deception"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_DEGRASSE
"De Grasse"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_DESIRE
"Desire"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_DIRTYRAT
"Dirty Rat"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_DOYLESHOPE
"Doyle`s Hope"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_EXILE
"Exile"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FALCON
"Falcon"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FANCYSCOT
"Fancy Scot"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FENIANRAM
"Fenian Ram"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FERRET
"Ferret"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FLAMINGROSE
"Flaming Rose"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FLYINGCLOUD
"Flying Cloud"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FLYINGKING
"Flying King"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FORFEIT
"Forfeit"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FORTGRANGE
"Fort Grange"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FORTUNE
"Fortune"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_FURIOUS
"Furious"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_GAMBLERSLUCK
"Gambler`s Luck"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_GANGSTEROFLOVE
"Gangster of Love"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_GIFT
"Gift"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_GOLDENHIND
"Golden Hind"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_GORGON
"Gorgon"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HALIFAXBOB
"Halifax Bob"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HAPPYDELIVERY
"Happy Delivery"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HELENA
"Helena"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HIGHLANDCHIEF
"Highland Chief"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HORNET
"Hornet"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HUDSONREX
"Hudson Rex"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HURLYBURLY
"Hurly Burly"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_HYDRA
"Hydra"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_JACKOFCLUBS
"Jack Of Clubs"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_JAYSCACHE
"Jay`s Cache"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_KAISERMAX
"Kaiser Max"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_KALAMAZOO
"Kalamazoo"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_KILLERBEE
"Killer Bee"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MACE
"Mace"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MAGENTA
"Magenta"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MARSALA
"Marsala"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MAURICE
"Maurice"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MAYONSPIRIT
"Mayon Spirit"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MERCENARYSTAR
"Mercenary Star"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MIKEYSTROVE
"Mikey`s Trove"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MINERVA
"Minerva"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MINIMERCENARY
"Mini Mercenary"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_MONGOOSE
"Mongoose"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_NEMESIS
"Nemesis"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_NIGHTRAMBLER
"Night Rambler"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_NYMPH
"Nymph"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_OBLAIRSTREASURE
"O`Blair`s Treasure"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_ROYALDOLPHIN
"Royal Dolphin"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SALTYBOB
"Salty Bob"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SALTYJACK
"Salty Jack"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SANCTUARY
"Sanctuary"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SAUCYMARE
"The Saucy Mare"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SAUCYMARY
"The Saucy Mary"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SCOWLER
"Scowler"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SCURVY
"Scurvy"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SEASPARROW
"Sea Sparrow"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SERPENT
"Serpent"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SHANNON
"Shannon"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SHRIKE
"Shrike"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SISTERS
"Sisters"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SNAPDRAGON
"Snap Dragon"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SPACECOWBOY
"Space Cowboy"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SPEEDYRETURN
"Speedy Return"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SPIKERATTLER
"Spike Rattler"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_STILETTO
"Stiletto"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_STINGER
"Stinger"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SULTANSDREAM
"Sultan`s Dream"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_SWIFT
"Swift"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_THEBIGSCORE
"The Big Score"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_THEGENERALSTORE
"The General Store"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_THELUCKYBREAK
"The Lucky Break"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_THESECRETROOM
"The Secret Room"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_VENOM
"Venom"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_VIPER
"Viper"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_WARRIOR
"Warrior"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_WASP
"Wasp"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE00_WHITECOUNT
"The White Count"


// Section: TPSHIPNAMEPIRATE01

IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE01_STEVEMARKSBURDEN
"Stevemark`s Burden"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE01_THECHESTOFMARS
"The Chest of Mars"
IDGS_TPSHIPNAMEPIRATE01_THEGOLDPIT
"The Gold Pit"


// Section: TPSHIPNAMEPROCYON00

IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ARCTICFOX
"PSR Arctic Fox"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ASKOLD
"PSR Askold"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ASSAULTLANCE
"PSR Assault Lance"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ATROPO
"Atropo"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BAKKAL
"PSR Bakkal"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BALISAR
"PSR Balisar"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BALLARAT
"Ballarat"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BARRIER
"PSR Barrier"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BATAVIA
"Batavia"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BATTLEMOON
"PSR Battle Moon"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BLACKCLOUD
"PSR Black Cloud"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BLAZEKNIGHT
"PSR Blaze Knight"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BOGATYR
"PSR Bogatyr"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BOREALFOX
"PSR Boreal Fox"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BREATHOFRATEC
"PSR Breath of Ratec"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_BRIGHTGOZARIAN
"PSR Bright Gozarian"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CANIS
"PSR Canis"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CANOPUS
"PSR Canopus"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CASCO
"Casco"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CHAZMA
"Chazma"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CHICORA
"Chicora"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CHTHUGASTAR
"PSR Chthuga Star"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CONQUERORSUN
"PSR Conqueror Sun"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CONQUEST
"Conquest"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CORRUPTION
"Corruption"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_CRESCENTBEAR
"PSR Crescent Bear"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DARING
"Daring"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DARKPHOENIX
"PSR Dark Phoenix"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DARKPRINCE
"PSR Dark Prince"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DECAY
"Decay"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DESTROYER
"PSR Destroyer"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DICTATOR
"Dictator"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DIPLOMACY
"PSR Diplomacy"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_DRAGON
"PSR Dragon"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ECLIPSE
"PSR Eclipse"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ENDURANCE
"PSR Endurance"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ENTROPY
"Entropy"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ERIDANI
"PSR Eridani"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ESK
"Esk"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_EVENTHORIZON
"PSR Event Horizon"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_FASTCURRENT
"PSR Fast Current"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_FEAR
"Fear"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_FIREWYVERN
"PSR Fire Wyvern"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_FLAREPANTHER
"PSR Flare Panther"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_FOCA
"Foca"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_FORMIDABLE
"PSR Formidable"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_FUROR
"Furor"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_GALATICCORE
"PSR Galactic Core"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_GARGANTUAN
"Gargantuan"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_GLORYTAKER
"PSR Glory Taker"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_GROM
"Grom"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ICELANCE
"Ice Lance"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ICEWOLF
"PSR Ice Wolf"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_IRONDUKE
"PSR Iron Duke"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_KEOKUK
"PSR Keokuk"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_LAAR
"PSR Laar"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_LAIRCON
"PSR Laircon"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_MAJORIS
"PSR Majoris"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_MJOLNIR
"PSR Mjolnir"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_NALDERA
"PSR Naldera"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_NAVARIN
"PSR Navarin"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_NEMESIS
"Nemesis"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_NEUTRONSTAR
"PSR Neutron Star"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_NIGHTPRINCE
"PSR Night Prince"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_NIGHTSWORD
"Night Sword"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_NOVA
"PSR Nova"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ORIONIS
"PSR Orionis"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_PRIDE
"Pride"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_PRIMALBROOD
"PSR Primal Brood"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_RETRIBUTION
"Retribution"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_REVENGE
"Revenge"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ROGOV
"PSR Rogov"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_RURIK
"PSR Rurik"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_RYGAN
"PSR Rygan"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SETVAR
"PSR Setvar"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SHADOWFURY
"PSR Shadow Fury"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SHATTERLYNX
"PSR Shatter Lynx"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SIRIUS
"PSR Sirius"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SMOKEEAGLE
"PSR Smoke Eagle"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SNOWBOAR
"PSR Snow Boar"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SPEAR
"PSR Spear"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STARDRAGON
"PSR Star Dragon"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STARSPEAR
"Star Spear"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STEALTH
"PSR Stealth"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STEELAURORA
"PSR Steel Aurora"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STELLARFLARE
"PSR Stellar Flare"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STORM
"PSR Storm"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STORMEAGLE
"PSR Storm Eagle"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STORMLION
"PSR Storm Lion"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_STRIKER
"PSR Striker"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_SUPERNOVA
"PSR Super Nova"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_TRIESTE
"PSR Trieste"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_URSA
"PSR Ursa"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_URU
"PSR Uru"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_VARIAG
"PSR Variag"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_VENDETTA
"Vendetta"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_WARBROOD
"PSR War Brood"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_WHITEFURY
"PSR White Fury"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ZARA
"Zara"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON00_ZEDDEMORE
"Zeddemore"


// Section: TPSHIPNAMEPROCYON01

IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_ADAMANTIUM
"PSR Adamantium"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_AMETHYST
"PSR Amethyst"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_ARROWFLIGHT
"PSR Arrow Flight"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_CARTASA
"PSR Cartasa"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_COLOSSUS
"Colossus"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_DEALENN
"PSR Dealenn"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_DESTRUCTION
"Destruction"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_DEVASTATION
"Devastation"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_DIAMOND
"PSR Diamond"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_DOMINATION
"Domination"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_EXTERMINATION
"Extermination"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_FARSPEAK
"PSR Far Speak"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_FROSTKNIFE
"Frost Knife"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_GIKAR
"PSR Gikar"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_GIQUAN
"PSR Giquan"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_GLADIATOR
"Gladiator"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_HAILFIST
"Hail Fist"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_HURRICANE
"PSR Hurricane"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_ICEFERRET
"PSR Ice Ferret"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_IMPERATOR
"Imperator"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_IVINOVA
"PSR Ivinova"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_JADE
"PSR Jade"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_KORSH
"PSR Korsh"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_LENEAR
"PSR Lenear"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_MOLAREE
"PSR Molaree"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_MORDIN
"PSR Mordin"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_NOVAMACE
"Nova Mace"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_OBLITERATION
"Obliteration"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_OWL
"PSR Owl"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_PITCHSNAKE
"PSR Pitch Snake"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_REDIC
"Redic"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_RETALIATION
"PSR Retaliation"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_RUBY
"PSR Ruby"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_SALAMANDER
"PSR Salamander"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_SCRY
"PSR Scry"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_SHEERRAZOR
"Sheer Razor"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_SHERRODAN
"PSR Sherrodan"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_SHOCKBOW
"Shock Bow"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_SNOWMONKEY
"PSR Snow Monkey"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_STALKER
"PSR Stalker"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_STARFISH
"PSR Starfish"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_STARHUNTER
"PSR Starhunter"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_STAROPAL
"PSR Star Opal"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_STEALTHBLADE
"Stealth Blade"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_STORMSHIELD
"Storm Shield"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_SUBJUGATION
"Subjugation"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_TERROR
"Terror"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_TIASHA
"PSR Tiasha"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_TITANIUM
"PSR Titanium"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_VANADIUM
"PSR Vanadium"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_VEERE
"PSR Veere"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_VIPER
"PSR Viper"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_WARBARRAGE
"War Barrage"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_WINDDAGGER
"Wind Dagger"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_WINDRUSH
"PSR Wind Rush"
IDGS_TPSHIPNAMEPROCYON01_WINGSWIFT
"PSR Wing Swift"


// Section: TPSPEAKERNAMES

IDGS_TPSPEAKERNAMES_AMELIA
"Almirante Amelia"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_BARTLETT
"Alcalde Bartlett"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_CRICKETT
"Capitn Crickett"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_EMDALL
"Comandante Emdall"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_EVAR
"Embajador Evar"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_GANT
"Capitn Gant"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_GREECH
"Greech"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_HOYT
"Almirante Hoyt"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_JIM
"Jim Hawkins"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_KRELL
"Alcalde Krell"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_MANSFIELD
"Comandante Mansfield"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_NELSON
"Almirante Nelson"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_ONYX
"Mister Onyx"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_REID
"Capitn Reid"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_ROBOTSILVER
"Robot Silver"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_SILVER
"John Silver"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_SPINEL
"Capitn Spinel"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_TANGENT
"Capitn Tangent"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_TURNIK
"Turnik"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_WUNSTON
"Capitn Wunston"
IDGS_TPSPEAKERNAMES_ZIBBINS
"Alcalde Zibbins"


// Section: TPSPEECHEVENTS000

IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA01
"Seor Hawkins, agradezco su presencia aqu esta maana. Para aquellos que vengan de otras academias de instruccin, yo soy la almirante Amelia y mi labor consistir en guiarles en esta serie de ejercicios finales."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA01A
"Todos los barcos tienen municin de fogueo; presten mucha atencin a mis rdenes."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA02
"Bien, tal vez se hayan fijado en las tres fragatas de la trigsima segunda escuadrilla de asalto de Su Majestad. Estos distinguidos barcos se han ofrecido para servirles de blanco en la primera prueba: una carrera para llevar a su flotilla al oeste del archipilago de Montressor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA02A
"Bordeen el sur del archipilago y ataquen a las fragatas abrindose camino entre los islotes para sorprenderlas por el otro lado. Este ejercicio mostrar si han aprendido a manejar con velocidad una embarcacin pequea. Consulten los mapas y emprendan ya su singladura."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA03
"Ejem, le importara unirse al resto y organizar la carrera como Dios manda, seor Hawkins?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA04
"Ah estn las fragatas de la trigsima segunda. Al ataque, estudiantes! Traten de hacer blanco tantas veces como puedan en dos minutos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA05
"Buen trabajo, pupilos. Ahora, rehagan el grupo y escltenlo hasta el extremo sur de la nebulosa de Clarke."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA05A
"Si llegan los primeros del grupo, esperen en la nebulosa a los dems barcos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA06
"Alto el fuego, seor Hawkins! Las ballenas parecen tranquilas, pero tienen muy mal carcter y su barco es muy pequeo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA07
"Bienvenidos a la nebulosa de Clarke! Los barcos de bandera roja, vayan por el extremo occidental de la nebulosa; los de bandera azul, por el extremo oriental. Cuando se encuentren en el extremo norte de la nebulosa, iniciarn una batalla. Que gane el mejor!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA08
"Equipos rojo y azul! Al ataque! Recuerden: si la bandera se pone negra, se considerar que el barco est destruido y todos sus sistemas desactivados hasta el final de la batalla."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA09
"Enhorabuena a los ganadores! Una batalla memorable, bien peleada; espero que quienes hayan obtenido una bandera negra, habrn aprendido una o dos lecciones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA10
"Mientras nuestros amigos de la trigsima segunda escuadrilla de asalto vuelven a Crescencia, el resto seguiremos con los dems ejercicios. Estudiantes! Pnganse detrs de m y sigan mi rumbo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA11
"En el siguiente ejercicio usaremos municin real. Acplense al buque de suministro para recargar municin. Usted primero, seor Hawkins."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA12
"Muy bien, que todos los barcos vayan al cinturn sur del asteroide para practicar tiro. Ya es hora de que experimenten la potencia de las armas con municin real. Disparen cuando estn listos. Parar el ejercicio cuando estime que han practicado bastante."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA13
"Maldicin! Acaban de informarme de que el buque auxiliar Providencia de la Armada Real est siendo atacado por piratas. Somos los nicos que estamos lo bastante cerca para detenerlos antes de que huyan con el buque."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA13A
"Adelntense y dirjanse al sur a toda velocidad. Enfrntense a los barcos pirata que vean y demustrenles lo que ocurre cuando se viene a robar cerca de Crescencia. Tengan cuidado, esto no es un ejercicio: los piratas disparan con caones de lser reales."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA14
"Menos mal que he venido, seor Hawkins. Demasiada carga para usted, cierto?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA15
"Tranquilo; no podemos obtener todos una medalla el primer da. Saque esa ingenuidad y valenta que demostr en el Planeta del Tesoro y seguro que lo conseguir. Ahora, rena esas embarcaciones piratas y haga prisioneros a esos malhechores."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA16
"Buen trabajo, TENIENTE Hawkins! Saba que poda hacerlo. No hay nada como acabar el da peleando con un puado de rufianes, verdad?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01AMELIA17
"Un trabajo estupendo. Ahora, rena esas embarcaciones pirata y haga prisioneros a esos malhechores."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM00
"Ya ha odo a la almirante, seor Onyx! Salgamos de aqu y seamos los primeros!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM00A
"S, seora. Inmediatamente! Tena un problema con el timn!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM00B
"S, seora!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM00C
"Mire, Onyx! Orcas galcticas! Dicen que da buena suerte encontrrselas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM00D
"Lo siento, seora! Ha sido un pequeo fallo del sistema de seleccin de objetivos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM00E
"S, seora! Ahora mismo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM01
"Nombre, Jim Hawkins, alfrez. Nmero 57. Odio los exmenes finales. No estaba tan nervioso ni cuando los piratas nos persiguieron por todo el Planeta del Tesoro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM02
"No debera estar tan nervioso; si, total, en este examen de graduacin van a evaluar toda mi trayectoria en la marina. Me han asignado el mando de un torpedero clase stinger. Una embarcacin pequea, rpida y manejable... aunque no tanto como la tabla de surf solar a la que estoy acostumbrado."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM03
"LINE REMOVED - SHOULD NOT APPEAR IN GAME"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM04
"Si consigo dar las rdenes sin que me tiemble la voz, todo ir sobre ruedas. Espero pasar el examen final sin cometer ningn error."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM05
"THIS LINE HAS BEEN HANDED OVER TO MR. ONYX. THE NEW FILE IS M01ONYX00. THIS STRING SHOULD NEVER APPEAR IN GAME AND REMAINS HERE FOR REFERENCE ONLY."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM06
"Supongo que s, almirante."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01JIM07
"S, seora. Gracias, seora!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR01
"Es la edad dorada de las exploraciones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR02
"Los barcos solares surcan las profundidades del etrium y los colonos y el comercio proliferan en cada rincn de la galaxia."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR03
"Pero incluso la edad dorada tiene sus peligros; unos naturales..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR04
"... y otros que no lo son tanto."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR05
"Donde hay comerciantes, tambin hay piratas, siempre al acecho de los incautos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR06
"En el imperio, los delitos no quedan impunes. Quienes atentan contra la paz, tienen que vrselas con la Armada Real."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR07
"Los barcos solares de la reina llevan dos siglos protegiendo el Imperio de las luchas contra los piratas y de los invasores de Procyon..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR08
"Hasta ahora, la Armada siempre ha salido victoriosa... Pero, cuando el imperio y Procyon estaban a punto de firmar la paz, ha aparecido una nueva amenaza en la frontera."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR09
"Una amenaza rodeada de un halo de misterio, a cuyo paso solo queda la destruccin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01NARRATOR10
"Una amenaza tan poderosa, que tal vez nadie pueda vencerla."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01ONYX00
"THIS LINE SHOULD NO LONGER APPEAR IN THE GAME. YOU SHOULD NOT BE ABLE TO READ THIS IN GAME."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01ONYX01
"Disculpe, mi capitn! Tal vez deberamos seguir el rumbo que nos indic la almirante Amelia."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01ONYX0A
"S, seor. Calentando motores a toda potencia."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M01ONYX0B
"No lo saba, seor. Pero efectivamente son majestuosas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02AMELIA01
"Saludos, teniente. Tenemos un misterio entre manos. Parece ser que hay piratas operando en la zona, pero, por lo que se ve, hasta ahora han conseguido salir impunes. Su misin es averiguar por qu y poner fin a esta situacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02AMELIA01A
"Tal vez tengan su base de operaciones en una de las islas del sur de por aqu, as que mantenga los ojos abiertos. Si descubre algn asentamiento sospechoso, captrelos y hgalos prisioneros."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02FIRSTSCHOONER01
"Gracias a Dios que estn aqu! Un balandro pirata lleno de cobardes sali de la nada y nos dispar. El primer disparo alcanz nuestros motores y nos dej a la deriva en el Etrium. Estaban a punto de abordarnos pero se dieron la vuelta y se marcharon a toda velocidad."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02FIRSTSCHOONER02
"No sabra decirle. Menos mal que se fueron en ese momento, porque ustedes no entraron en nuestro campo de visin hasta un minuto ms tarde ms o menos. Pero ya que estn aqu y ellos no, y como tenemos un motor quemado... nos podran remolcar hasta Norville? Es una ciudad pequea que queda al sur."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02FIRSTSCHOONER03
"En nombre de mi tripulacin y en el mo propio, le doy las gracias, capitn Hawkins."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02FIRSTSCHOONER04
"Muy bien, pero esccheme antes de irse. Hay otra goleta que se llama Lady J, que est tomando rumbo norte hacia Crescencia. Quiz quieran acercarse a ver si estn bien, teniendo en cuenta que hay piratas en la zona."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM01
"S, seora!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM011
"Ah del barco!, SS Coventry, qu ha ocurrido? Dnde estn los piratas?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM02
"Preprense para desembarcar. Llegamos a tierra firme."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM03
"Acrquenos y disparen! Destruyan esos caones!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM04
"Perfecto! Vamos a atracar, quiero hacerles unas preguntas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM05
"Soy lo bastante mayor como para hacerte prisionero! Cuntame lo que sepas sobre los piratas que operan en esta zona."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM06
"Eso lo veremos. Dime de una vez dnde est!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM07
"Entendido."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM08
"Entendido. Vamos hacia all. Preprense para recogerlo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM09
"Tal vez an estemos a tiempo de ayudar! Rumbo a la goleta!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM10
"Entendido. Vamos hacia all, pero estn alerta. Los piratas pueden volver a atacar en cualquier momento."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM12
"Seguramente nos vieron venir, pero cmo?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM13
"Por supuesto, seor. La Armada Real est siempre dispuesta a ayudar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM14
"Eso de ah es Norville. Que todo el mundo se prepare para atracar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM15
"An soy el teniente Hawkins, seor, pero no hay de qu. Ahora tenemos que volver a patrullar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM16
"Los mantendremos a salvo, se lo prometo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM17
"Podra ser de la Lady J. Cambio de rumbo para recogerlo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM18
"S, pero hay que acercarse despacio. Deben de tener algn mtodo para detectarnos fuera del campo de visin. Hay que encontrar un modo de pasar sigilosamente."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM19
"S... siempre me han gustado sus ideas, seor Onyx. Aumente la velocidad y dirjase hacia las ballenas. Con suerte, los piratas no nos distinguirn entre la manada, sea cual sea su truco."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM21
"Ah estn! Nos quedaremos con la manada hasta que estemos muy cerca y despus iremos hacia ellos. Carguen torpedos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM22
"Buen trabajo, seores! Vamos a rodear las barcas y a apresar a los piratas. Quiz averigemos cmo han conseguido burlar a la Armada durante tanto tiempo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM23
"A toda vela! Hay que capturarlos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02JIM24
"Armas y motores a toda potencia! Evitemos el ataque!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX01
"Seor, nos alejamos de la zona de bsqueda. Deberamos volver hacia la cadena de islas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX02
"Seor, en esa isla hay un campamento."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX03
"Lo siento, seor. No hay rastro de los piratas. Este campamento lleva mucho tiempo abandonado."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX04
"Campamento a la vista! Parece habitado!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX05
"Seor! Nos disparan! Debe de ser un campamento pirata!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX06
"Los malhechores se rinden, seor!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX07
"Seor! Lluvia de meteoritos a la vista! Nos despedazar las velas solares si no las plegamos o la sorteamos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX08
"Seor! Cohete con mensaje de SOS a la vista!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX09
"Es un SOS de una goleta civil, el SS Coventry. La estn atacando al norte de aqu. El mensaje lo enviaron hace quince minutos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX10
"Deberamos recoger la botella con el mensaje, seor. Quiz haya alguien en peligro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX11
"Hay que darse prisa, seor. La goleta no aguantar siempre."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX12
"Goleta a la vista, seor! Se aprecian muchos daos, pero no hay ni rastro de los piratas en lo que abarca la vista."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX13
"Seor, deberamos echarles un cable. Sin potencia en el motor, son una presa muy fcil."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX14
"Seor!  Otro cohete con mensaje!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX15
"Tena razn, seor. La Lady J est siendo atacada al norte de aqu. Vamos a las bases de batalla?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX16
"Ya entiendo, seor. Cree que podramos aprovechar el paso de esa manada de ballenas?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX17
"Si quiere poner en prctica el plan, seor, hay que darse prisa para alcanzar la manada."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX18
"Eso es, seor! Los hemos derribado!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX19
"Hemos perdido de vista a los piratas! Deberamos habernos quedado cerca de la manada. Parece que van a darnos esquinazo en esa cadena de islas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02ONYX20
"Es una emboscada! Grange nos ataca!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02SMUGGLER01
"Eres un poco imberbe para dirigir este barco, no te parece?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_M02SMUGGLER02
"Nunca los atrapars, muchacho. El capitn Grange tiene un as en la manga y los niatos de la Armada ni se le acercarn a los talones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS000_PLACEHOLDER_WORLDEDGE
"Eh! T no deberas estar ah! Te aconsejo que cambies de rumbo."


// Section: TPSPEECHEVENTS001

IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M01AMELIA18
"Alfrez, tiene que recoger a esos piratas para poder abandonar la zona. Consulte el mapa estelar si necesita ayuda para encontrar los botes y luego rodelos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M02JIM01A
"Muy bien, seor Onyx. Sigamos a ver qu es lo que encontramos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M02JIM06A
"Eso es lo que necesitamos saber. Seor Onyx, volvamos a bordo y pongamos rumbo noreste, a toda vela."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M02SMUGGLER03
"Vale, vale! No te pongas as! Te lo digo porque no te va a servir de nada. Grange mencion algo de ir a cazar al noreste de aqu,"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM01
"Enhorabuena, muchachos! Me han informado de que me han asignado un barco de guerra. Ahora, con este barco y el torpedo, somos un autntico escuadrn de patrulla!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM02
"Seor Onyx, ponga rumbo a Crescencia. Tenemos que llevar a unos cuantos prisioneros ante los Tribunales Reales."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM03
"Es tarde!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM04
"Por un momento cre que no bamos a salir de esta."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM05
"Recurdeme que no vuelva a hacer eso. Seor Onyx, deme un parte de daos y aclreme nuestra situacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM06
"No busca pelea. Seguramente necesita ayuda. Estamos en condiciones de perseguirlo?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM07
"Me apuesto la paga de un mes a que volver con amigos. Nos ocultaremos entre esos asteroides."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM08
"Bien. Avseme cuando los motores estn listos para retirarnos. Hasta entonces, seguiremos avanzando hacia las profundidades del cinturn de asteroides con la energa que nos quede."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM09
"Seguro que quieren que salgamos para tendernos una emboscada. Dme toda la potencia que pueda para maniobrar. Preparen las armas! Hay que detenerlos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM10
"Tiene razn, seor Onyx. Es demasiado peligroso para enfrentarnos nosotros solos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM10A
"Morfi? Qu pasa? Crees que el barco de Silver est ah?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM11
"Bueno, este misterio tendr que esperar. Ahora tenemos que salir de esta trampa! Rumbo a Crescencia. Energa de emergencia a toda potencia!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03JIM12
"Fuego a discrecin, pero no se olviden de que el barco pirata grande nos persigue. Tenemos que llegar a Crescencia o nos interceptarn en el medio."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03MORPHY01
" "
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX01
"S, seor! Como usted mande! Aunque hay que tener cuidado; el capitn de puerto informa de que es posible que nos topemos con una furiosa tormenta solar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX02
"Seor! La tormenta solar se aproxima! Tenemos que salir de aqu!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX04
"Yo... tambin tuve mis dudas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX04B
"Velas daadas, al 20%. Motor al 15%. Ir lento hasta que lo reparemos, seor. Es posible que haya piratas en la zona. Deberamos ocultarnos en el cinturn de asteroides mientras la tripulacin repara los daos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX05
"Balandro pirata a la vista!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX06
"No, seor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX07
"S, sin duda nos persiguen, seor. Necesitamos ms tiempo para la reparacin porque despus necesitaremos velocidad para escapar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX08
"Seor! El barco pirata ms pequeo nos ha encontrado y se est acercando para atacar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX09
"Seor, el gran buque pirata se aproxima peligrosamente. Debe de ser la nave capitana."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX10
"Seor! Los motores estn a toda potencia!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX11
"Seor, ese barco pirata pequeo trata de interceptarnos. Luchamos con ellos?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M03ONYX12
"Nos ha trado a casa sanos y salvos. Voy a preparar los cabos para atarnos al muelle."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04CREWMAN01
"Gracias por rescatarnos, capitn. Nos encantara navegar con usted."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04FRIGATECAPT01
"Eso se llama llegar a tiempo, capitn Hawkins. Su destreza y valenta figurarn en mi informe."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM01
"Ah del RLS. Intrpido, conteste! Por qu no estn navegando en la corriente con el resto de la flota?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM01A
"A nosotros nos pill la misma tormenta, seor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM02
"Pero seor, la marea del etrium est a punto de terminar. Si no volvemos pronto a la corriente, no llegaremos a la frontera a tiempo para luchar con los acorazados!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM03
"Lo s, pero si nos quedamos, no llegaremos a la batalla con los acorazados!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM04
"Tiene razn... Almirante Nelson, vuelva usted a la corriente con la flota. Nosotros disponemos de un equipamiento especial. Encontraremos los barcos perdidos y los llevaremos sanos y salvos a Crescencia."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM05
"S, seor! Lo conseguiremos. Le doy mi palabra de oficial y caballero... rescataremos a toda la tripulacin!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM06
"Gracias, almirante Nelson. Suerte con la bsqueda!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM07
"Avance despacio e intente remolcarlos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM08
"Me alegra encontrarlos. Quieren que los escoltemos hasta el punto de encuentro?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM09
"Ponga los motores en marcha de ataque, seor Onyx! Vamos a rescatar esa nave."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM10
"Bien hecho, marineros. Preprense para remolcar el buque hasta el punto de encuentro. Fjense bien por si ven ms piratas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM11
"Han huido con el buque! Les hemos fallado a esos hombres. D la vuelta, seor Onyx."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM12
"Bien, otro barco a salvo. Vamos a buscar los dems."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM13
"Ha debido de entrar en la nebulosa del Cuervo. El escner no detecta lo que hay en el interior de las nebulosas. Habr que entrar en ella y explorarla, como antao."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM14
"S, y me temo que eso es exactamente lo que le ha pasado al Impetuoso. Avance despacio."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM15
"Es el Impetuoso! Acrquenos a un punto en el que nos oigan."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM16
"Ya imagino; bueno, colquese a nuestra popa y yo les sacar de este lugar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM17
"Ya lo veo. Cambie el rumbo para investigar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM18
"El cter debe de estar intentando remolcar la fragata fuera de los asteroides. Despejmosles el camino. Que se preparen los artilleros y que destruyan los asteroides que lleguen."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM19
"Aag! Que no cunda el pnico. Renan los botes salvavidas y preprense para remolcar la fragata."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM20
"Agg! Hay que ayudarlos! Preparen los botes salvavidas y escolten al cter hasta que est fuera de peligro. No permitiremos que lo destruyan tambin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM21
"Preparen los botes salvavidas. Hemos perdido el cter y la fragata, pero al menos salvaremos a la tripulacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM22
"S, avance despacio, pero quiero que nos acerquemos. Si ah hay un barco en apuros, sin duda necesitar nuestra ayuda."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM23
"Hay que acercarse para lanzar las cuerdas de remolque y arrastrarlos hasta fuera."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM24
"Bien, ahora salvemos al buque de guerra."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM25
"Da igual, Onyx. Tenemos que intentar rescatarlos. Voy a dar la vuelta."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM26
"Tiene razn, Onyx. Preprese para dar la vuelta."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM27
"Los botes no son lo bastante potentes para salir por s solos. Tenemos que 'pescarlos' antes de que empiecen a caer en el agujero negro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM28
"Excelente! Salga a toda velocidad!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04JIM29
"Ya estamos todos. Un trabajo excelente, tripulacin! Vamos al punto de encuentro para dejar a nuestros amigos perdidos a un lugar seguro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04NELSON01
"Ah del barco! Habla el vicealmirante Nelson. Nos alcanz una tormenta solar que lanz la mitad de la flota a la corriente del etrium."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04NELSON01A
"De veras? Si consigui salir de la tormenta de una pieza, debe de ser usted  un gran marino, teniente Hawkins."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04NELSON01B
"Todo nuestro escuadrn se sali de la corriente y se dispers por el este cuadrante inhspito. Llevo desde entonces organizando el rescate, pero sigue habiendo varios barcos a la deriva."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04NELSON02
"Lo s, muchacho. Pero no hay otra opcin. Yo no dejo a mi tripulacin perdida y en peligro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04NELSON03
"Est seguro, teniente?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04NELSON04
"Muy bien, CAPITN Hawkins. Considere esto como un ascenso de campaa!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04NELSON04A
"Le dejar aqu una fragata y una buque auxiliar como punto de encuentro y yo me llevar el resto de la flota. Mi navegador ha marcado en el mapa las ltimas posiciones conocidas de los barcos perdidos. Buena suerte, capitn!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX01
"Seor, con el mapa escner, estamos en unas magnficas condiciones para realizar esta tarea."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX02
"Sin nimo de ofender, seor, pero una cosa es la gloria, y otra, el deber."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX03
"Seor! Barco de guerra de la Armada a la vista!  Parece que han ido a parar a esa playa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX04
"Capitn! Los barcos piratas han enganchado ese buque auxiliar de la Armada. Deben de estar intentando arrastrarla hasta su base."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX05
"Seor, deberamos remolcar el buque hasta el punto de encuentro. No podemos dejarlo a merced de los piratas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX06
"No hay rastro del R.L.S. Impetuoso, capitn."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX07
"Hay que tener cuidado, seor. Si nos adentramos demasiado en la nebulosa, es posible que perdamos toda la energa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX08
"Seor! Se divisan seales de fuego de armas en ese cinturn de asteroides."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX09
"Han alcanzado al cter y lo han destruido!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX10
"Nos aproximamos al agujero negro de Vanov, seor. Se recomienda tomar precauciones extremas y mantener distancia."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX11
"S, seor. Voy a preparar los botes salvavidas... por si acaso."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX12
"Acepte mis disculpas, seor; tena razn. Hay un buque auxiliar y otro de guerra atrapados en las mareas del agujero negro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX13
"S, mi capitn! Pero recuerde que si nos acercamos demasiado, nos atrapar a nosotros tambin y no habr escapatoria!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX14
"El buque auxiliar est fuera de la gravedad del agujero negro y ya est a salvo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX15
"Pero seor! Est demasiado cerca del centro!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX16
"Seor! Estamos demasiado cerca del centro! Hay que dar la vuelta!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX17
"Perdemos el buque de guerra... lo siento, seor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX18
"Seor! Debemos rescatarlos ms rpido. Se acercan al punto sin vuelta atrs."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX19
"El ltimo bote salvavidas est a bordo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04ONYX20
"Las naves perdidas deben de andar por aqu. Tal vez debera volver a consultar el mapa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04SLOOPCAPT01
"Gracias por remolcarnos. Estbamos encallados."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04SLOOPCAPT02
"No hace falta, gracias de nuevo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04SWIFTSURECAPT01
"Ah del barco! Gracias a Neptuno que nos ha encontrado! La tormenta nos destruy la brjula y nos adentr en la nebulosa. Crea que estbamos perdidos para siempre."
IDGS_TPSPEECHEVENTS001_M04SWIFTSURECAPT02
"Gracias otra vez, capitn Hawkins. Desde aqu podemos ir solos hasta el punto de encuentro."


// Section: TPSPEECHEVENTS002

IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALAMAYOR01
"Gracias por las provisiones. Las necesitamos ms que nunca por culpa del bloqueo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALAMAYOR02
"Los barcos de la isla vecina de Alzrand empezaron a saquear nuestros bancos de peces luna. Cuando nos opusimos, bloquearon nuestro puerto con su flota de pesqueros. Los nuestros se quedan amarrados, mientras ellos se llevan los peces que han alimentado a nuestro pueblo durante generaciones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALAMAYOR03
"Mrelos! Estn pescando en nuestras aguas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALAMAYOR04
"Estaban en nuestras aguas de pesca!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALAMAYOR05
"S."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALZRCAPT01
"Si no, qu?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALZRCAPT02
"Muy bien, pero las cosas no son como las cuentan ellos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALZRMAYOR01
"Con sus buques de guerra en el puerto, difcilmente poda negarme. En cuanto a lo ocurrido, hace unas semanas, los piratas empezaron a merodear por nuestras zonas de pesca, al sur de aqu."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALZRMAYOR01A
"Lo nico que pudimos hacer fue irnos con las flotas al norte. Pero al tratar de explicarles el problema a los barcos de pesca de Alamein, hicieron caso omiso y nos cortaron las redes."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ALZRMAYOR02
"S, seor!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05BASECOMM01
"En primer lugar, Jim, djeme decirle que el Almirantazgo est impresionado por sus acciones y por el modo en que ha dirigido la recuperacin de la flota perdida."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05BASECOMM02
"Un montn de valientes individuos le debe la vida. Enhorabuena: se ha aprobado su ascenso de campaa. Se le acaba de ascender oficialmente a capitn de fragata y se le ha asignado este cter. Tiene ms armas y coraza que el barco de guerra."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05BASECOMM03
"S, s. He aprobado su solicitud de menciones de honor para la tripulacin, pero no olvide esto: una tripulacin es tan buena como su capitn."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05BASECOMM04
"Ahora le espera la siguiente misin. La mayor parte de la flota est en la frontera, tratando de detener esos ''acorazados'', o sea, que ahora debe prestar doble atencin cuando vigile los sectores base."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05BASECOMM05
"Necesito que patrullen las islas y que visiten las bases y  las ciudades de la zona. El intendente tiene provisiones que deben entregarse en Alamein, as que esa ser su primera misin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05BASECOMM06
"Muy bien, capitn Hawkins. Que tengan buen viaje. Retrese."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM00
"Listos para atracar!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM01
"Gracias, seor. Pero fue mi tripulacin la que lo hizo todo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM02
"Entendido, seor. Preparar a mi tripulacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM03
"Hum... Parece un bloqueo. Qu harn ah? Espere... se mueven. Deben de haber visto nuestras banderas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM04
"S, Alcalde, ya he visto los barcos de pesca en frente del puerto. Qu est ocurriendo?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM05
"Son ciudadanos del imperio, igual que usted. La ley y la Armada Real los protegen a todos. Venga con nosotros, vamos a solucionarlo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM05A
"Seor Onyx! Ponga rumbo a la isla Alzrand! Avante a toda mquina!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM06
"Atencin, pesqueros alzrandianos. Nos dirigimos a Alzrand en viaje oficial de la Armada. Esto es un bloqueo ilegal. Abran paso."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM07
"Artilleros, carguen las armas de fogueo. Abriremos fuego de advertencia hacia su proa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM08
"Ha sido el nico aviso! En nombre de Su Majestad la Reina, disuelvan el bloqueo o abriremos fuego."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM08A
"Eso espero. Seor Onyx, ponga rumbo al puerto de Alzrand; tendremos una pequea charla con el alcalde."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM09
"Gracias por recibirnos, alcalde Krell."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM10
"Eso es cierto?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM11
"Deberan haber escuchado al menos. Yo me ocupar de los piratas, y mientras tanto, compartirn las aguas del norte. Queda claro?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM12
"Ah est la base de los piratas. Todos a sus puestos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM13
"Sin barcos, no podrn salir de la isla antes de que la base de Grant enve una barcaza para llevarlos prisioneros."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM14
"Ya me he fijado, Onyx. Y usan lanceros muy potentes... No saba que los piratas usaran este tipo de armas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM15
"Qu raro. Hay que hacer un informe sobre esto al Almirantazgo. Mientras, tenemos que seguir patrullando. Rumbo a las islas Tabrak."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM16
"Cohete de mensaje a la vista! Cambien de rumbo para recogerlo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM17
"Qu dice el mensaje?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM18
"Suficiente. Bases de batalla! A velocidad de emergencia!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM19
"Ah est el Valeroso! Est muy daado pero quiz podamos salvarlos. Listos para luchar contra los piratas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM20
"Maldicin! Seguro que vuelven a atacar a los diplomticos de Procyon."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM21
"Parece que los piratas intentan evitar que se firme el tratado de paz!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM22
"Tengan cuidado de no disparar la flota diplomtica. No quiero ms accidentes"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM23
"Es la bandera de Silver! Morfo tena razn. Ese gran barco pirata es de John Silver! No puedo creer que haya dirigido este ataque! Timonel, trace un rumbo para interceptarlo. Tengo que averiguar lo que ocurre."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM24
"Como siempre tiene razn, seor Onyx. Timonel, posponga esa orden y qudese con la flota de Procyon."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM25
"Bien! Ahora que hemos acabado con los piratas, busquemos el barco de Silver. Necesito respuestas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM26
"Hum... de nada, seor. Disculpe, pero tenemos que salir inmediatamente a buscar la embarcacin del capitn de los piratas..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM27
"En fin, les escoltaremos hasta la base Grant. Le parece bien, seor Embajador?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05JIM28
"Seguro que sus familias se lo agradecern, seor Embajador. Por favor, formen detrs de mi barco. Rumbo a la base Grant, a medio gas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX01
"Seor! Ah delante hay algo. Muchos botes! Parecen barcos de pesca!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX02
"En esta zona hay barcos pirata. No debemos quedarnos entre ellos y los caones de la base."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX03
"Lo conseguimos, mi capitn! Los piratas se rinden!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX04
"Hablando de bases, seor... esta no le parece demasiado grande para atender solamente a la flota de piratas que acabamos de vencer?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX05
"Crea que los procyones eran los nicos capaces de crear lanceros ms potentes que los ligeros que usa la Armada."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX06
"Es un mensaje de SOS del RLS Valeroso. Han escoltado a la flota diplomtica de Procyon en su camino hacia el lugar donde se firmar la paz."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX07
"Es difcil de descifrar. El cohete est muy deteriorado por culpa de los disparos. En ataque... Silver... los piratas... los procyones estn... Lo siento seor, no entiendo lo dems."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX08
"No veo ningn bote salvavidas, seor. Los piratas se estn yendo por donde vinieron."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX09
"Se divisa la flota diplomtica. Los piratas no van a parar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05ONYX10
"Seor! Primero tenemos que salvar a la flota de Procyon."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05PROCAMBASS01
"Atencin, valerosos buques de la Armada Real. Acepten el agradecimiento del pueblo de Procyon."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05PROCAMBASS02
"Y qu pasa con nuestra seguridad? El tratado de paz nos prohbe usar las armas en nuestro propio territorio. Ni siquiera podemos defendernos de asaltantes como los que acabaron con nuestra valiente escolta."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M05PROCAMBASS03
"Muy bien. Ahora estamos ms en deuda con usted si cabe. Seguro que no habr ningn pirata que ose amenazarnos mientras nos defienda la fuerza que venci a sus hermanos de forma tan contundente. Por cierto, sentimos mucho la prdida de sus compaeros de la Armada Real. Estarn presentes en nuestras oraciones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM01
"S, ya veo lo fcil que debe ser perderse por ah."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM02
"S, no podemos acercarnos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM03
"Vamos a examinarla. Timonel, acrquenos a la nave."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM04
"Hay pistas sobre los atacantes o el paradero de la tripulacin?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM05
"Han daado demasiado el barco como para que valiera la pena robarlo. Esperemos que la tripulacin est bien... est donde est."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM06
"No. Estn demasiado altas para los piratas. Pero no las pierdas de vista, por si acaso..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM07
"Cre que slo existan en los cuentos! Que los barcos cambien el rumbo, rpido! Que nadie se acerque a las islas! No vayan a atraer la atencin a los dragones!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM08
"Emprendan maniobras evasivas! Artilleros, abran fuego! Hay que ahuyentar a los dragones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM09
"Seguramente los dragones ahuyentaron a la tripulacin. Quiz podamos salvar algo. Acerqumonos para embarcar lo que quede de la tripulacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM10
"Deben de estar ojo avizor. Hay que capturarlos antes de que escapen. Avante a toda mquina! Preparados para abordar!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM11
"Excelente. Han conseguido sacarles informacin?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM12
"Estupendo, seor Onyx. Ponga rumbo noroeste, despacio. Quiero acercarme a los piratas sigilosamente."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM13
"Maldicin! Seor Onyx, sgalos de cerca. Supongo que ahora los piratas sabrn que los perseguimos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM14
"Mire eso! Da la impresin de que estn creando una flota de guerra!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM15
"Tiene razn, seor Onyx. Iremos... Espere! Mire! Son barracones! Seguro que ah retienen a las tripulaciones. No podemos dejarlos ah. Y si los piratas los cambian de lugar antes de que lleguen los refuerzos?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM16
"No se le ve muy entusiasmado, seor Onyx. Mire! Podemos disparar a las velas mientras estn atracados y con los caones volaremos las puertas de las prisiones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM16A
"Para cuando los piratas quieran alcanzar velocidad, ya habremos dado la vuelta y los prisioneros podrn volver a sus barcos y ayudarnos. Ve qu sencillo?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM16B
"Buena puntera, seores! Puerta derribada! Mantengan ocupados a los piratas mientras los civiles se unen a la lucha."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06JIM17
"Muy bien, seores! Seor Onyx! Forme una caravana con estos civiles y vuelvan a la avanzada de Regina. Yo ir a la base pirata de tierra con un destacamento, a ver si destapamos todo este tinglado."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX01
"Estas islas no parecen muy... tentadoras, seor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX02
"Agujero negro, seor!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX03
"Capitn! Se divisa una nave abandonada!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX04
"Seor, este barco civil ha sido alcanzado por armas de fuego."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX05
"Resulta difcil decirlo, seor. Pero a juzgar por las marcas de arpones, parece que fueron piratas. Sin dudan abordaron el barco."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX06
"Capitn! Un campo de minas! Hay que eliminarlas o dar la vuelta."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX07
"Seor, en esas islas se divisan unas cuevas extraas. Mandamos hombres a tierra para que investiguen?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX08
"Seor! Mire las cuevas! Dragones espaciales!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX09
"Capitn! Los dragones nos atacan!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX10
"Seor, se divisa un cter abandonado. Parece viejo, pero intacto."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX11
"Seor! Piratas a la vista!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX12
"Seor! Barcos piratas capturados y prisioneros a buen recaudo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX13
"Les falt tiempo para hablar cuando les cont lo grandes que son los dragones y lo pequeo que es su bote de escape. Dicen que en el norte tienen una base de reparacin. Los piratas all reparan los barcos robados y retienen a prisioneros para pedir rescate."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX14
"Seor! Los piratas huyen. No podemos detenerlos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX15
"Seor! Esa extraa isla que se divisa debe de ser la base pirata!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX16
"En efecto, eso parece, seor. Deberamos volver a la avanzada de Regina para informar de esto."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX17
"Deduzco pues que vamos a atacar, seor?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX18
"Por supuesto, seor. Todo el mundo a las bases de batalla! Vamos a atacar!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_M06ONYX19
"Capitn, hemos destruido o capturado todos los barcos piratas. Tambin hemos rescatado a todos los prisioneros civiles."
IDGS_TPSPEECHEVENTS002_TEST
""


// Section: TPSPEECHEVENTS003

IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07AMELIA01
"Resista, capitn Hawkins! Por fin han llegado sus salvadores!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07AMELIA02
"Estupendo, seor Hawkins. Saba que usted lo conseguira."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07AMELIA03
"Hum, s. Hemos llegado por los pelos, verdad? En fin, era para darle un poco de emocin a la cosa. Aun as, no habramos podido salvar nada de no haber sido porque usted se adelant y retuvo a los piratas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07AMELIA03A
"Por cierto, muy bonito el numerito de los dragones. Ni que lo hubieran ensayado antes. Se ha convertido en todo un oficial de primera, Hawkins."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07AMELIA04
"Hum... Puede que las roben... o que se las estn vendiendo en Procyon directamente."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07AMELIA05
"No tengo pruebas, Jim, pero escuche bien: no confo en esos canallas con cara de mapaches. Con tratado o sin l... mucho ojo con ellos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07BASECOMM01
"Capitn Hawkins! Deje el informe aqu, no tengo tiempo de mirarlo ahora. Tengo que encomendarle una misin urgente!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07BASECOMM01A
"Un gran asteroide ha chocado contra la isla Dorlinor. Su ciudad ms importante ha quedado destruida. Necesito que lleve para all suministros mdicos lo antes posible."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07BASECOMM02
"No va a ser tan sencillo, capitn. El nico barco que tenemos con el que se pueden llevar las medicinas a tiempo es una fragata rpida."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07BASECOMM02A
"Nos hemos quedado sin armas, Senor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07BASECOMM03
"Ya s que es una ruta peligrosa, pero reducir el tiempo de viaje a la mitad. Esa gente necesita su ayuda urgentemente!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07BASECOMM04
"Bien. Le enviar una flota de relevo lo antes posible. La fragata rpida est cargada y preparada. Elija la tripulacin y dispngase a soltar amarras!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07BASECOMM05
"Suerte, capitn Hawkins! Y dse prisa!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM01
"Seor Onyx, listo para atracar en la avanzada de Regina. Le dejo al cargo mientras hago el informe para el capitn de la base."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM02
"Capitn! He descubierto algo importante sobre los asaltos piratas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM03
"S, seor! Preparar a mi escuadrn y soltaremos amarras en seguida!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM04
"El abismo! Est seguro?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM05
"Lo entiendo, seor. Cruzaremos el abismo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM06
"Ya las veo. Alerta! Listos para el ataque de los dragones!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM07
"Es la primera vez que veo una cosa as. Pero no hay tiempo de investigar! Seor Onyx, marque este lugar en nuestras cartas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM08
"Est destrozada! Mire toda esa gente... Muy bien, seores, atraquen y descarguen los suministros mdicos a toda prisa!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM09
"Qu ha pasado?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM10
"Deben de haberse enterado de la catstrofe y creern que Dorlinor es un blanco fcil. Seora alcaldesa, lleve a su gente a los refugios. Nosotros protegeremos la ciudad. Onyx, rena a la tripulacin! Soltamos amarras!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM11
"Entonces, los retendremos y los distraeremos hasta que llegue la flota de relevo! Tal vez logremos dirigir alguno hasta el abismo para que se las vea con los dragones."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM12
"S, son tal para cual. Hay que volver y dispersar a los dems piratas antes de que desembarquen en Dorlinor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM13
"Piratas! Hay que impedir que abran fuego en Dorlinor! Carguen contra cualquier barco que dispare contra la ciudad!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM14
"Gracias, almirante. No habramos sido capaces de retenerlos mucho ms tiempo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM15
"Gracias, seora. Algunos de los piratas estaban muy bien pertrechados. Cada vez veo ms armamento de Procyon en manos de los piratas. Se estarn dedicando a robar armas en Procyon?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07JIM16
"Cmo?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX01
"Seor, no bamos a ir a presentar un informe a la avanzada de Regina?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX02
"Esta zona parece traicionera. Aqu, los barcos se harn pedazos. Deberamos ir hasta Regina, lo digo muy en serio."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX03
"Capitn, se avecina una tormenta de meteoritos! Hay que sortearlos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX04
"Seor! En esas islas hay cuevas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX05
"Barco desconocido a la vista!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX06
"S, mi capitn."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX07
"Se divisa la isla Dorlinor, seor. Tiene mal aspecto."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX08
"Capitn Hawkins! Unos barcos piratas se nos echan encima!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX09
"Son demasiados, mi capitn! No podemos vencerlos a todos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX10
"Una idea excelente, seor!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07ONYX11
"Bien hecho, seor. Los dragones mantendrn a los piratas entretenidos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07TOWNPERSON01
"Capitn! Gracias! Como alcaldesa de esta ciudad, afirmo que todos los ciudadanos de Dorlinor estamos en deuda con usted. En la catstrofe perdimos el hospital."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M07TOWNPERSON02
"Nos disponamos a comenzar la jornada cuando nuestros vigas divisaron un gran asteroide que vena directo hacia la isla. Casi no hubo tiempo de sacar a la gente de sus casas antes del choque!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM01
"Seor Onyx, ponga el barco a velocidad de crucero. Tenemos que volver al abismo Caliano a buscar pistas sobre el extrao buque que avistamos ayer."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM02
"Hay un campamento un poco ms adelante. Prepare un destacamento para ir a tierra, Onyx."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM03
"Entonces no pueden andar lejos. Vamos a mirar en las islas vecinas a ver si encontramos el barco otra vez."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM04
"Sigamos avanzando. Artilleros, preprense, pero no disparen sin que yo lo ordene!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM05
"Atencin, navo desconocido! Habla el capitn Hawkins, de la Armada Real de Su Majestad. Estn en territorio imperial. Detnganse y digan de quin son sbditos y qu pretenden."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM06
"Navo desconocido! Se lo repito...!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM07
"Timonel! Squenos de aqu!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM08
"Debe de ser uno de los acorazados que atacaron la frontera!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM09
"Tratar de fijar una base de avanzadilla? No s, pero esto nos da la oportunidad de averiguar qu clase de monstruo tenemos ah!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM10
"S, Onyx, eso ya lo veo. Timonel! Energa de emergencia, rumbo a la base de Regina! Puede que no podamos con un acorazado, pero seguro que con las armas de la base le haremos un abolln a ese monstruo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM11
"Da gusto tener razn de vez en cuando. Seor Onyx, anote su rumbo. Mientras nos preparamos para fondear."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08JIM12
"La prxima vez que nos lo encontremos, quiero tener algn truco en la manga. Seor Onyx, que la tripulacin repare el barco. Voy a hacer un informe para el comandante de la base."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX01
"S, seor. Har que el navegador trace una ruta hasta ese lugar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX02
"Es una extraccin minera, seor. Estaban buscando materia negra. Ahora no hay nadie... pero no parece abandonado."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX03
"Se acerca una nave desconocida, seor. Parece que es la misma de ayer."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX04
"Creo que no piensan responder, seor."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX05
"Capitn! Nos apuntan con sus armas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX06
"Y qu estar haciendo ah?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX07
"Seor, creo que ya nos ha quedado claro que estos acorazados son mucho ms fuertes que nosotros."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX08
"El acorazado se va, seor! Comparten su respeto por las armas de asedio de Regina."
IDGS_TPSPEECHEVENTS003_M08ONYX09
"Me parece que se dirigen a la nebulosa Oscuridad, seor."


// Section: TPSPEECHEVENTS004

IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM01
"Este es nuestro barco nuevo, Onyx a que es bonito?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM02
"Todos lo merecemos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM03
"Timonel, ponga rumbo al permetro del cinturn de asteroides que rodea la nebulosa Oscuridad. Si el acorazado est en la nebulosa, lo atraparemos cuando salga de ella."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM04
"Bien, hoy vamos mejor armados. Que todos los barcos ataquen! Atrapemos a uno de esos acorazados!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM05
"Timonel, motores a toda potencia. Trace una ruta de persecucin."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM06
"Ya lo s, pero no podemos volver a perderlos. Espero que capturemos uno antes de que se alejen demasiado."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM07
"Los acorazados se salen del campo de visin. Esta nebulosa no les hace perder velocidad."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM08
"No, seor Onyx. Seguiremos por aqu. No s quin dirige estos acorazados, pero debe de tener una base cerca. Y pretendo encontrarla."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM09
"Parece un cementerio para barcos que se han perdido en esta nebulosa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM10
"No pienso renunciar an, marinero. Transfiera la energa que nos queda al bote para que podamos salir a echar un vistazo ms de cerca."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM11
"Mire eso! Parece un buque de guerra tipo martillo estelar. Acrquenos, vamos a abordarlo para examinarlo de cerca."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM12
"Pero mire esto! An queda municin en este mortero nova."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM13
"Por las ratas del muelle de Montressor! Debe de ser la base de abastecimiento de los acorazados. Parece que han aprendido a usar la materia negra como combustible."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM14
"No s exactamente lo que estn haciendo, Onyx, pero seguro que nada bueno. Preprense para disparar el mortero Nova! Seores, vamos a estropear su da."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM15
"S, seor Onyx. Este podra ser nuestro billete de vuelta de esta nebulosa! Tenemos que volver a la fragata!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM16
"Cierren las escotillas! Se avecina una explosin y vamos a tener que aprovechar la onda expansiva para salir de aqu."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM17
"No se preocupe por ellos! Ponga la popa del barco hacia la explosin. Hay que aprovechar la onda! Yo me hago cargo del timn."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM18
"Mire y aprenda, Onyx. Esto no se lo ensearon. Tiene suerte de que su capitn pasara sus aos dscolos sobre una tabla de surf solar!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM19
"Yujuuuuu!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM20
"Lo conseguimos! Seor Onyx Informe de daos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09JIM21
"Hay que volver a la base para informar al Almirantazgo. Quin sabe cuntas bases secretas ms tendrn en nuestro territorio?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX01
"S, seor. Se lo merece."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX02
"Los vigas han visto dos acorazados saliendo de la nebulosa. Son iguales al que se enfrent a nosotros ayer."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX03
"Se van, mi capitn! Han vuelto a poner rumbo a la nebulosa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX04
"Est seguro, capitn? En cuanto entremos en la nebulosa, perderemos energa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX05
"Perdemos energa, seor. Los motores estn al cincuenta por ciento de su capacidad y siguen bajando."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX06
"Energa al cuarenta por ciento, seor. Pido al timonel que d la vuelta?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX07
"Se divisan varios barcos naufragados, mi capitn."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX08
"Una situacin bastante parecida a la nuestra, seor. La potencia de motor est al cinco por ciento y sigue bajando. Ya no tenemos potencia para salir de aqu sin ayuda..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX09
"Seor, aqu! Mire, por la nebulosa!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX10
"Pero qu harn aqu? Por qu habrn fijado una base de abastecimiento tan en el interior del Imperio?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX11
"El disparo con el Nova ha prendido la materia negra, seor. Si no recuerdo mal las clases de qumica de la academia, corremos el peligro de presenciar una explosin cientos de veces mayor que el disparo del mortero."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX12
"Se aproximan tres acorazados a gran velocidad. Creo que nos han visto."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX13
"Pero mi capitn! Es imposible que un barco de este tamao se suba en la ola sin hacerse pedazos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M09ONYX14
"Lo consigui, seor. Por desgracia para los acorazados, ellos no cuentan con la ventaja de sus aventuras de juventud."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ARCCAPT01
"Saludos, barcos de la Armada Real! Podemos hablar con su capitn?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ARCCAPT02
"Llevamos armas y municiones de vital importancia a la frontera. Tenemos que pasar entre unas corrientes y queramos pedirles que nos escoltara. Los suministros tienen que llegar, y hoy en da hay piratas por todas partes."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ARCCAPT03
"Nos disparan! Tienen que protegernos! Estas armas no deben caer en manos de los piratas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM01
"Soy el capitn Hawkins y estoy al mando de este escuadrn. Qu puedo hacer por ustedes?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM02
"Lo entiendo. Les protegeremos mientras hacen la travesa."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM03
"Yo estaba pensando lo mismo. Artilleros, preprense para atacar! Timonel, no se aparte de los buques mercantes."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM04
"Sigan avanzando. Estarn a salvo cuando lleguen a la corriente del etrium. Mi escuadrn se encargar de los piratas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM05
"No en mi presencia! Timonel, avante, energa de emergencia! Artilleros, remolquen ese barco!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM06
"Acorazados? Ayudando a los piratas? Deben de estar intentando destruir la flota de suministro. Hay que detenerlos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM07
"Ese acorazado va a chocar con el buque mercante! Todos a cubierto!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM08
"Seguro que estn aturdidos por la explosin. Es la oportunidad de capturar uno intacto. Preprense para abordarlo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10JIM09
"Por Neptuno! Pero si son..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ONYX01
"Capitn, se divisan piratas. Sin duda, tratarn de apartarnos de los mercantes arcturianos."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ONYX01A
"Capitn! Los piratas se han enganchado a los barcos arcturianos y estn intentando llevrselos a remolque."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ONYX02
"Capitn! Los acorazados van a interceptar a la flota mercante!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ONYX03
"Capitn! El crucero acorazado sigue intacto, pero ha dejado de disparar."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ONYX04
"Hay que darse prisa, seor. Creo que los artilleros estn recuperando el conocimiento."
IDGS_TPSPEECHEVENTS004_M10ONYX05
"Mi capitn, lo conseguimos. Se rinden!"


// Section: TPSPEECHEVENTS005

IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ADMHOYT01
"Por las sirenas del mar! Pero qu nos han trado?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ADMHOYT02
"Procyon? Est seguro?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ADMHOYT03
"Pero eso significa que la ceremonia de firma del Tratado es..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ADMHOYT04
"Alguien tiene que ir al Parlamento a avisar a la Reina. Le asigno el RLS Victoria, que es un buque de guerra y el barco ms potente que tenemos. Y para que no tenga problemas para entenderse con nuestra gente, considrese capitn de navo, seor Hawkins."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ADMHOYT05
"Ya lo hago."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ADMHOYT06
"El Parlamento est orbitando alrededor de Corona 5. Suerte, comandante."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM01
"Llvenos a puerto, timonel."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM02
"Hemos capturado un acorazado. Un acorazado de Procyon!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM03
"Vea usted mismo a los prisioneros! Esos barcos estn tripulados por la lite de la Armada de Procyon!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM04
"Una trampa! S."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM05
"Gracias, almirante Hoyt. Cuente conmigo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM06
"Entiendo, almirante. Saldremos en el Victoria de inmediato!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM07
"Gracias, seor! Formacin! Timonel, ponga rumbo a Corona 5."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM08
"Saban que nuestra ruta pasaba por aqu, pero hay que cruzar de todos modos. Avisemos a la Reina!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM09
"John! John Silver! Soy yo, Jim, Jim Hawkins! No me reconoces?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM10
"Por qu haces esto?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM11
"Ya me he dado cuenta. Aqu hay algo que va muy, pero que muy mal. Todo el mundo en posicin de combate! Djenme a m el barco de Silver!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM12
"Timonel! Persgalo. No podemos permitir que se escape."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM13
"Ya... ya... Mira, Onyx. S que Silver y los procyones estn colaborando. Si conseguimos sacarle informacin, quiz podamos detener esta guerra antes de que empiece."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM14
"Nadie que yo conozca. Timonel, trace una ruta para interceptar al galen. Seores, listos para lanzar cuerdas; lo remolcaremos a un lugar seguro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM15
"Te maldigo, Silver! Vengar toda esas vidas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM16
"De dnde salen esos proyectiles?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM17
"Qu? Cmo?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM18
"Un robot? Cmo?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM19
"Silver! Qu hago? Cmo s en quin puedo confiar?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM20
"John! John, saba que t no eras capaz de hacer todo eso. Lo saba!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11JIM21
"Sganme todos en formacin! Zarpamos para salvar el Imperio!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX01
"Artilleros de Cydonia a la vista, mi capitn."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX02
"Mi capitn! Estamos siendo rodeados por barcos piratas! Es una trampa!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX03
"Seor! Mire!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX04
"Su amigo no parece muy entusiasmado de verlo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX05
"Capitn! Silver se va! Se marcha a toda velocidad!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX06
"Pero seor! El Parlamento! La Reina! Hay que avisarlos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX07
"S, mi capitn."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX08
"Capitn! Silver ha llevado ese galen al agujero negro. Qu tipo de persona arriesgara la vida de tanta gente slo para huir?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX09
"El galen est fuera de peligro, seor. Podemos seguir con la persecucin!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX10
"Seor, han puesto armas en esos asteroides en rbita! Este sitio es una fortaleza!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX11
"Capitn! Lanchas caoneras de Procyon con banderas piratas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX12
"Seor! La capitana de Silver! Hay dos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX13
"Seor! No nos queda tiempo. La flota pirata se est reagrupando para atacar. Hay que solucionar esto rpidamente!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11ONYX14
"Capitn! No queda tiempo! Hay que disparar contra ellos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE01
"Basta de molestar, armada de mocosos! Puedo terminar con todos vosotros con la simple punta de mi espada!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE02
"Ni a m ni a mi tripulacin nos importan un comino los niatos de la Armada. Rendos o morid! Ya no vais a ir a lloriquearle a vuestra reinecita."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE03
"Por la misma razn por la que los piratas hacen lo que hacen, chaval: por el oro! Ahora, amigos... ATACAD Y NO HAGIS PRISIONEROS!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE04
"Jim? Jim! S!... Jim, soy yo, muchacho! Soy de verdad! El otro Silver es un robot! Destryelo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE05
"Eso es lo que me ha pasado a m... no a ese montn de tornillos! Haz astillas su nave capitana y te hars con el cotarro!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE06
"Destryelo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE07
"(clic, zumbido) DESTRYELO... (clic, zumbido) DESTRYELO... (clic, zumbido)... DESTRYELO..."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERFAKE08
"Humano estpido! Ya te he retrasado lo suficiente. No llegars a tiempo de avisar a tu Reina!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL01
"Jim? Eres t, muchacho? Dios te bendiga! Cre que no volvera a verte... ni a ti ni la luz del da! Estaba a punto de volver a mi buque, cuando ese maldito impostor me intercept!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL02
"Ah, no dejes que ese robot impostor te confunda, Jim. Ese maldito cacharro est manchando mi buen nombre y lo ha usado para convertir a los piratas en perritos falderos de los procyones. Llevo meses aqu preso!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL03
"Ah, mrate, muchacho... Reluces tanto, que me deslumbras y no veo esos galones de capitn de navo. Sigue ese instinto tuyo que te ha trado hasta aqu."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL04
"Saba que lo conseguiras, muchacho! Ahora despedaza conmigo ese bote de tuercas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL05
"Ah, muchacho... deberas haber escuchado a tu corazn. Huye y avisar a la Reina... Corre!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL06
"Me alegro de que no hayas perdido tu fe en m, Jimbo. Me alegro muchsimo."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL07
"Ah, muchachos, os han tomado el pelo. Idiotas, habis seguido a un infame trasto! Ahora no es ms que un montn de piezas, gracias a mi joven amigo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M11SILVERREAL07A
"Vamos a formar para seguir al capitn Hawkins. Consideraos parte de la Marina por un tiempecito. Ha llegado la hora de que los procyones paguen 'su cuenta'."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12AMELIA01
"Es una trampa! Saba que no podamos confiar en esas ratas! Que todos los barcos abran fuego! Protejan a la Reina!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12AMELIA02
"Bienvenidos a la fiesta, chicos! Elijan 'su rata preferida' y abran fuego!... Tranquilos que hay para todos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM01
"Todos los barcos, avante a toda mquina! Hay que salvar a la Guardia Real!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM02
"Pero la almirante y t no podris detener a los acorazados. Son demasiado potentes!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM03
"De dnde? En este sector no hay ningn Procyon!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM04
"Ha visto eso, seor Onyx?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM05
"Cargas de gravedad! Con ellas se retirar e etrium y los avistaremos! Vale la pena intentarlo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM06
"Seguro que quieren capturar a la reina! Apunten y ataquen inmediatamente!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM07
"Ya los tenemos dominados! Sigan disparando!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM08
"Al final te cazaron, viejo ciborg? Los piratas dieron sus vidas para darnos tiempo. Es hora de agradecrselo. Todos reunidos y listos para enfrentarse a los acorazados!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM10
"Escuchen, buques de Procyon, no pueden ganar! Rndanse ahora para recibir un trato justo!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM11
"Se nos echan encima! Rpido, a estribor, a toda mquina!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12JIM12
"Preprense todos para el impacto!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12ONYX00
"Capitn Hawkins! Hay que darse prisa. Los procyones se acercan al Parlamento!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12ONYX01
"Capitn! La flota de Procyon bombardea el Parlamento!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12ONYX02
"Torpedos!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12ONYX03
"Los procyones han creado un barco capaz de ocultarse en el etrium y desaparecer? Cmo vamos a luchar contra lo que no vemos?"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12ONYX04
"Seor, buques de Procyon atracan en el parlamento y las tropas estn desembarcando."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12ONYX05
"Seor! Se acercan los acorazados. Seguramente habrn vencido a los piratas."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12ONYX06
"No es suficiente! No hay tiempo para quitarse de en medio!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12PROCAMBASS01
"Sus sospechas de poco le servirn ahora, almirante Amelia. La hemos sorprendido con una trampa y no hay nadie que la ayude a proteger a su preciosa Reina!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12PROCAMBASS02
"Nunca, Jim Hawkins! Nuestros planes se han desvanecido por culpa tuya y de ese pirata ciborg! Ninguno de vosotros vivir para disfrutar la victoria!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12SILVER01
"Muchacho, t atzales por un lado y nosotros por el otro."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12SILVER02
"Jimbo! Ese maldito diplomtico de Procyon se dispone a atacar al Parlamento! Yo entretendr a esos acorazados. T ve a salvar a Su Alteza!"
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12SILVER03
"No te preocupes por nosotros, muchacho. El viejo Silver todava sabe algunos truquitos. Djanos a nosotros esos monstruos de acero."
IDGS_TPSPEECHEVENTS005_M12SILVER04
"Aguanta, muchacho, no voy a permitir que mueras hoy."


// Section: TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION

IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_CARGO
"Impacto directo en sistemas crticos: Carga!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_CLOAKINGGENERATOR
"Impacto directo en sistemas crticos: Generador de invisibilidad!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_ENGINES
"Impacto directo en sistemas crticos: Mquinas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_LOWERDECKGUNS
"Impacto directo en sistemas crticos: Caones de la cubierta inferior!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_MAXVELOCITY
"Impacto directo en sistemas crticos: Velocidad vital a Mxima!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_MUNITIONS
"Impacto directo en sistemas crticos: Municiones!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_POWERTRANSFORMERENGINES
"Impacto directo en sistemas crticos: Transformadores de potencia de mquinas!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_POWERTRANSFORMERGUNS
"Impacto directo en sistemas crticos: Transformadores de potencia de artillera!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_RUDDERLINKAGE
"Impacto directo en sistemas crticos: Varillaje del timn!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSCRITICALSECTION_HIT_SPOTTEREQUIPMENT
"Impacto directo en sistemas crticos: Equipo de viga!"


// Section: TPSPEECHEVENTSJOURNALS

IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J01JIM01
"En un da lleno de sorpresas, an me aguardaba la ltima al final de todas las batallas. Al subir a bordo al ltimo pirata prisionero, me sorprendi or que me llamaba por mi nombre. Era Torniquete, uno de los antiguos tripulantes de John Silver. No le haba vuelto a ver desde mi aventura del Planeta del Tesoro, hace ya cinco aos."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J01JIM02
"Crea que iba a pedirme que lo liberara porque nos conocamos, pero lo nico que hizo fue venir hasta m y depositar un pedazo de materia negra en mi mano. ''Silver --dijo--, cuidado''. Fueron las nicas palabras de Torniquete. Antes de poder preguntarle, agach la cabeza y volvi a la fila con los dems prisioneros."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J01JIM03
"En cuanto tuve un rato, me retir a mis dependencias para examinar la roca. De repente, se agolparon en mi mente miles de recuerdos sobre el viejo pirata. Alguna vez me haban llegado rumores sobre l... decan que su galen haba vuelto a las correras y que ahora era un corsario que persegua a las flotas de Procyon en nombre de la reina y del imperio."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J01JIM04
"Segua sumido en mis pensamientos cuando Morfi, la mascota que Silver me regal hace aos, salt a mi escritorio y empez a parlotear y a dar vueltas. De pronto se transform en una versin en miniatura del viejo Silver y grazn: ''Cuidado, cuidado!'' Como si hubiera entendido el motivo de mi preocupacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J01JIM05
"A pesar de las pistas de Morfi, sigo sin encontrar una respuesta. Querr Silver advertirme sobre esos nuevos buques acorazados de la frontera, o sobre alguna amenaza pirata que se aproxima? Yo sin Silver soy todo dudas y preguntas. Y aqu estoy, solo, tratando de descifrar el mensaje del viejo John Silver, que no s si es una amenaza o una advertencia de ese ciborg que fue mi amigo hace aos."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J01JIM05A
"Cuando Silver dice ''Cuidado'', hay que hacerle caso."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J02JIM01
"Hoy tuvimos suerte. Onyx y yo abordamos el barco pirata justo cuando el capitn Grange iba a arrojar su ''arma secreta'' por la borda, para que desapareciera en el Etrium."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J02JIM02
"Por lo que s, es una especie de mapa escner. Con ese mapa, nos vea llegar mucho antes de que nosotros lo viramos a l."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J02JIM03
"Consegu localizar a mi antiguo mentor, el doctor Doppler, y l cree que el mapa escner fue creado por la misma cultura que cre la tecnologa del Planeta del Tesoro. Con su ayuda, averig cmo se conecta a la estacin de navegacin naval. "
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J02JIM04
"Los piratas ya llevan demasiado tiempo tomndonos el pelo. Lleg nuestro turno! Con esos extraos buques acorazados atacando la frontera, necesitamos todo tipo de ayuda. Si el almirantazgo nos asignara la frontera, podramos empezar a luchar!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J03JIM01
"Hemos escapado de la trampa de los piratas y siguen atormentndome las dudas sobre la bandera pirata que divis. Onyx y yo hemos interrogado a los prisioneros, pero se han negado a decirnos quin los gobernaba o por qu aumentan los ataques piratas."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J03JIM02
"Pero mis dudas tendrn que esperar. Por fin hemos recibido rdenes de zarpar y unirnos al destacamento que se dirige a la frontera. Procyon est dispuesto a firmar la paz, y la Armada Real puede por fin negociar con los extraos buques acorazados que estn asaltando las fronteras; el grueso de la flota interior se prepara para luchar contra los asaltantes."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J03JIM03
"Nuestro encuentro con la tormenta solar nos retras tanto que nos quedan pocas horas para alcanzar la corriente de Muculou del etrium. Si lo hacemos, tal vez lleguemos hasta la flota principal en un da. Si no alcanzamos la marea, tardaremos semanas en llegar a la frontera."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J04JIM01
"Un buen da, s seor. Hemos salvado barcos y hombres necesarios para la Armada. Pero no llegamos a la marea de la corriente McCullogh y perdimos la oportunidad de unirnos a la batalla de la frontera."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J04JIM02
"El almirantazgo ha bautizado a los asaltantes como los ''acorazados''. Los informes cuentan que sus gruesos cascos desvan casi todas las balas lser y parece que sus motores no funcionan con energa solar, ya que nadie ha visto las velas."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J04JIM03
"Ni siquiera sabemos si es un antiguo enemigo o si es uno nuevo que ha creado tecnologa armamentstica diferente. Todos los intentos de atrapar un acorazado han resultado fallidos. Incluso cuando la Armada ha sido capaz de neutralizar a alguno de estos monstruos, se ha activado algn mecanismo de autodestruccin y los acorazados y sus tripulaciones se han desvanecido sin dejar pistas."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J04JIM04
"Y mientras tanto, se ganan y se pierden batallas, y mi tripulacin y yo patrullamos los territorios nacionales. El seor Onyx ha notado mi decepcin y me recuerda constantemente que ''Vigilar y esperar tambin es muy til''. Ya s que alguien tiene que hacerlo, pero sigo sintindome mal por haberme quedado detrs mientras mis amigos y ex compaeros de clase arriesgan su vida en la frontera."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J05JIM01
"Hoy fue la primera vez que me he visto cara a cara con un habitante de Procyon. Me gustara decir que fue una experiencia agradable, pero no puedo. Son amables, pero hay algo que no me gusta. Cierta... agresividad."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J05JIM02
"El embajador se mostr muy agradecido por su ayuda con los piratas y dijo que mencionara nuestra gran labor ante la Reina, tras la firma del tratado. Sus guerreros, sin embargo, no dijeron nada: se limitaron a observarnos. Quiz no les permiten hablar."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J05JIM03
"El embajador de Procyon dijo que el alto el fuego impidi que se enfrentara con los piratas, pero yo no lo creo. Cuando nos fuimos del buque de Procyon, el seor Onyx se dio cuenta de que su mortero Star mostraba seales de haber sido disparado. Si no dispararon contra los piratas..., contra quin dispararon? No s qu conclusiones sacar de esto, pero todo est reflejado en mi informe para el Almirantazgo."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J05JIM04
"Nos han vuelto a encomendar que patrullemos los lmites de los territorios en conflicto. Son una serie de islas salvajes, sin explorar la mayora, que forman una barrera natural en la mitad del Imperio. Han desaparecido numerosos civiles en la zona y el Almirantazgo me ha ordenado que explore las islas para buscar rastros de ellos."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J06JIM01
"Con los piratas vencidos y presos en su propia crcel, tuve la oportunidad de investigar su base con un destacamento. Los piratas estaban mejor asentados y organizados de lo que yo haba pensado."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J06JIM02
"Menos mal que los pillamos con la guardia bajada, porque si no, la batalla se habra puesto difcil. Cuanto ms investigaba, ms me convenca de que estaban formando una flota de guerra."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J06JIM03
"Pero esa no era la peor sorpresa; la peor estaba por llegar. En las dependencias del capitn, entre decenas de mapas y planes que mostraban el curso de los buques mercantes por los territorios imperiales, encontr un mensaje fatdico."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J06SILVER01
""
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J07JIM01
"Tras atender a los ciudadanos y acomodar a los heridos a bordo de la flota de relevo, me reun con la almirante Amelia y comentamos algunas de las cosas que haba visto durante las misiones. Tengo que decir que ninguna implicaba a mi viejo amigo Silver. No soportaba la idea de que la almirante Amelia tuviera que dar una orden de busca y captura contra l."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J07JIM02
"Cuando le relat mi encuentro con la flota diplomtica de Procyon, casi destroza su camarote. Se puede decir que acus a los porcyones de destruir su propia escolta naval!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J07JIM03
"Por lo que se ve, el embajador de Procyon fue capitn de guerra y haba intercambiado disparos con la almirante en ms de una ocasin. La almirante dej claro que l era menos fiable que un pirata con un can cargado."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J07JIM04
"El Imperio sufre una fuerte presin por parte de los acorazados, y por eso la paz con Procyon es ms importante que nunca. La almirante no puede expresar sus sospechas sin pruebas slidas y ha enviado a mi escuadrn al abismo Caliano a buscar pistas sobre ese buque misterioso que avistamos ayer."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J08JIM01
"Mi informe sumi en el pnico a la avanzada de Regina. Un acorazado tan en el corazn del Imperio cambia por completo la lucha contra estos asaltantes misteriosos."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J08JIM02
"El Almirantazgo teme que esta intrusin sea un intento de las fuerzas acorazadas por evitar la firma del tratado de paz que se celebrar en el Parlamento dentro de unos das. El Imperio no puede reanudar la guerra con Procyon justo en este momento."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J08JIM03
"El Almirantazgo ha calificado mis breves encuentros como ''experiencias con la amenaza acorazada'' y me ha dado el mando de una fragata; tengo rdenes de encontrar la base de los acorazados en la zona. Espero estar a la altura. Necesitamos respuestas, y rpido."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J09JIM01
"He pasado las ltimas horas repasando la fragata con el seor Onyx y el tcnico. Excepto algunas quemaduras, ha quedado ilesa tras hacer surf sobre la onda expansiva."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J09JIM02
"El seor Onyx cree que hay que hacer escala en un dique seco para revisarla mejor; as que he puesto rumbo a los astilleros de Cydonia. Nos aleja de la ruta de patrulla, pero nos acerca a la celebracin del tratado de paz. Si los Procyones traman algo, quiero estar lo bastante cerca para detenerlos."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J09JIM03
"Aunque puedo imaginar el porqu de la base oculta de los acorazados, no logro comprender el cmo. Alguien debi de ayudarlos a pasar de contrabando las materias primas en el Imperio. Pero cuando pienso en quin sera capaz de traicionar as al Imperio, la nica respuesta que hallo me resulta impensable."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J10JIM01
"Procyones! El crucero acorazado estaba lleno de Procyones y de sus robots! Aun sin estar recuperados del golpe, en el abordaje se enfrentaron a nosotros en una encarnizada pelea."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J10JIM02
"El acorazado estaba abarrotado y lleno de humo. Nos hicieron retroceder y nos apartaron a un lado dos veces, antes de conseguir arrinconar y desarmar al capitn de Procyon."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J10JIM03
"Ahora que conocemos el secreto de los acorazados, tal vez sea demasiado tarde. Est claro que los procyones nunca tuvieron intencin de firmar la paz. Han usado los acorazados para conducir a nuestras tropas hacia las fronteras, mientras la Reina firma la paz ante las armas de la flota diplomtica de Procyon!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J10JIM04
"Y por ah anda John Silver con la tropa de piratas. No me queda ms remedio que aceptar que est a favor de los procyones. Si me lo vuelvo a encontrar, tendr que acabar con esto. No importa lo que nos uni en el pasado. Ahora habr que tener ''cuidado'' con l."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J11JIM01
"Como deca mi madre, cuanto ms lejos vayas, mayores las posibilidades de terminar en el principio. Despus de todos estos aos desde mi aventura en el Planeta del Tesoro, me encuentro otra vez al lado del viejo Silver, luchando contra la adversidad para salvar el pellejo."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J11JIM02
"Pero esta vez, no son slo nuestras vidas las que estn en juego. Si no llegamos a la ceremonia del tratado antes de que los procyones desplieguen su trampa, nos quedaremos sin Imperio. Si capturan a la Reina y al Parlamento, la Armada Real no tendr ms remedio que capitular."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J11JIM03
"Pase lo que pase, al menos s que John Silver fue un amigo de verdad hasta el final. Espero que no se entere de lo poco que me falt para perder la confianza en l; si salimos de esta, juro por Dios que compensar a ese viejo ciborg. Pero eso puede esperar... Ha llegado el momento de que los procyones paguen."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J12JIM01
"No olvidar nunca la imagen del barco de Silver estrellndose contra ese acorazado para salvarme la vida. Es el ser ms valiente que jams he conocido y ahora le debo ms que nunca."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J12JIM02
"An estbamos rescatando marineros a la deriva y deteniendo procyones a la fuga cuando lleg el relevo. Encontramos a la almirante en un bote despus de perder su barco en la batalla. Antes volvera a luchar contra Procyon que ser el capitn que tenga que explicar a la almirante por qu tardaron tanto en llegar all."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J12JIM03
"Tras la destruccin de casi todos los acorazados, los procyones queran la paz, esta vez de verdad. En el acuerdo se fij el alto precio que deban pagar por sus maquinaciones. A mi tripulacin y a m, por vencer a Procyon, se nos otorg la medalla imperial estelar. A John Silver le perdonaron todos sus delitos y fue nombrado Caballero del Imperio. El viejo cyborg se habra redo de haber estado presente pero, por desgracia, tras el choque, no se encontr ni rastro de l, y el honor se le conceda a ttulo pstumo."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J12JIM04
"Su tripulacin cont que los haba mandado a los botes salvavidas antes de arremeter contra el acorazado. En los momentos finales estuvo l solo. Oficialmente, John Silver dio su vida por el Imperio... pero yo s la verdad."
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J12JIM05
"Ese viejo pirata era demasiado listo como para no tener una va de escape. Pensara que al Almirantazgo le llevara tiempo liberarlo de todos los delitos cometidos por su doble de Procyon. No, en el fondo de mi corazn, yo s que Silver est en algn sitio, ms all de la frontera, reparando un galen y reclutando una tripulacin. Espero llegar a almirante antes de que se meta en ms los!"
IDGS_TPSPEECHEVENTSJOURNALS_J12MORPHY01
"Sigue brillando, muchacho!"


// Section: TPSPEECHEVENTTUTORIAL

IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA01
"Bienvenido al entrenamiento bsico. Hoy aprender a usar los mandos ms bsicos del buque."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA02
"Para mirar a su alrededor, pulse el botn derecho del ratn y mantngalo sobre el etrium; despus, desplace el ratn para enfocar la cmara. Resulta til en los combates."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA03
"Para un desplazamiento bsico, pulse el botn izquierdo del ratn con el puntero situado en el lugar del etrium al que quiera ir. Aparecer un punto de ruta y el trayecto del barco hasta llegar al punto de ruta."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA04
"Para ajustar la velocidad, pulse la barra de velocidad de la parte inferior izquierda de la pantalla. Recuerde que el barco es menos maniobrable a velocidades elevadas."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA05
"En frente del barco hay una flecha de direccin amarilla. Esta flecha siempre indica la direccin del objetivo actual, as que no la pierda de vista. Ahora, siga la flecha de objetivo hasta el otro lado de las Islas Sombras."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA06
"Buen trabajo. Vamos con las armas y la puntera. Para disparar las armas a un blanco, desplace el puntero del ratn hasta un buque enemigo. Si el buque es hostil, el puntero del ratn se transformar en un icono de seleccin de objetivo. En tal caso, pulse el ratn para disparar todas las armas cargadas que se encuentren en el mbito de tiro. Pulse otra vez en el blanco para volver a disparar."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA07
"Muy bien, pruebe las armas con esa barcaza sin tripulacin que hay ah. Apunte a las velas y al casco."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTSHORTAMELIA08
"Muy bien. Es todo por hoy. Si quiere instrucciones ms avanzadas, bsqueme en el tutorial o consulte el manual de cadetes. Buena suerte, alfrez."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA01
"Bien, alfrez, listo para empezar los ejercicios de entrenamiento?"
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA02
"Hoy vamos a aprender los mandos bsicos para gobernar un barco solar de la Armada Real. Si lo hace bien, alfrez, tendr oportunidad de participar esta tarde en los ejercicios finales de graduacin. Me quedar junto a usted mientras hacemos las operaciones bsicas. Preste atencin a mis instrucciones."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA02A
"Todo lo que se diga quedar grabado, es decir, que si llega a hacerle falta repasar lo que le han dicho, pulse el botn charla y desplcese hasta que encuentre lo que busca."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA03A
"Practicaremos en primer lugar el movimiento. Pero antes, debe aprender a mover la cmara. Para mover la cmara y ver lo que le rodea, pulse el botn derecho del ratn y mantenga el puntero en el etrium, y luego mueva el ratn a izquierda o derecha."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA03B
"Para acercar y alejar el zoom, pulse el botn derecho del ratn y mantngalo en el etrium; luego, desplace el ratn adelante y atrs. Es fundamental ver lo que nos rodea."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA03C
"El zoom slo se puede usar cuando est activada la opcin Control de cmara avanzada."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA03D
"Le sugiero que practique un poco con los mandos de la cmara. Acerque el zoom para echar un vistazo a su barco; aleje el zoom para ver un poco los alrededores."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA03E
"Pare, timonel. Su iniciativa es encomiable, pero si tiene la bondad de esperar un momento, repasar con usted los mandos de movimiento como Dios manda."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA03F
"Muy bien. La forma ms rpida de avanzar es pulsar el botn izquierdo del ratn con el puntero en cualquier lugar del etrium. Ver un punto de ruta, marcado con una X grande, y una lnea amarilla que indicar la ruta que seguir su barco. Cuando haya colocado el punto de ruta, acelerar automticamente, avante a toda mquina, y seguir la ruta trazada."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA04
"Si quiere colocar ms de un punto de ruta a la vez, para maniobrar por islas, por ejemplo, use el botn para varios puntos de ruta que est en la parte inferior de la pantalla. Cuando pulse este botn, podr colocar varios puntos en el etrium. Cada vez que haga clic, aparecer otra X y una lnea de ruta uniendo los puntos. Puede continuar colocando puntos hasta que haya creado un trayecto que sea de su agrado."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA05
"Cuando est colocando puntos de ruta, ver que junto al ltimo punto aparecer una marca de color verde y una X roja. Si pulsa la marca verde, aceptar la ruta elegida y el barco empezar a avanzar. Si pulsa la X roja, se cancelarn los puntos de ruta y podr empezar a colocarlos de nuevo. Para volver al sistema de un solo punto de ruta, vuelva a pulsar el icono de punto de ruta."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA06
"Recuerde que para ajustar la velocidad del barco tiene que pulsar la barra de velocidad de la esquina inferior izquierda de la pantalla. Rojo es parado del todo; amarillo es avante despacio; verde claro es avante a toda mquina; y azul oscuro es velocidad de emergencia."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA07
"Cuando cambia la velocidad, cambia su capacidad para girar. Un barco a poca velocidad es capaz de girar ms rpido que el mismo barco, a mayor velocidad. Recuerde esto cuando est en situaciones que requieran maniobras delicadas."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA08
"Tranquilo; se acostumbrar en seguida. Ve la flecha amarilla delante del disco de seleccin del barco? Pues esa flecha representa un objetivo. Si sigue esa flecha, no se perder. Bueno, ahora le voy a pasar los mandos y quiero que intente maniobrar usted solo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA09
"Hay una isla con faro en las proximidades. Trace una ruta y no olvide seguir la flecha de objetivo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA10
"Brillante! Saba que aprendera en seguida."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA11
"Como habr comprobado, el campo de visin es limitado. Por suerte, los Ingenieros y los Cartgrafos Reales han actualizado con diligencia los mapas estelares. En ellos se ven las islas, las nebulosas y los agujeros negros de la zona, lo cual es muy til, dado que los vigas tampoco ven demasiado."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA12
"Para consultar el mapa estelar, pulse el icono azul circular de la esquina inferior izquierda de la pantalla. Como ver, el mapa muestras nuestro barco junto a las islas en las que estamos actualmente. El punto amarillo intermitente indica su objetivo actual."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA13
"En la esquina superior izquierda del mapa estelar, se relacionan los objetivos de las misiones. Estos objetivos le servirn de gua y, como miembro de la Armada Real, ser su deber cumplirlos. Las tareas que aparecen en amarillo son sus objetivos actuales. Cuando cumpla un objetivo, se pondr azul; pero si falla, se pondr rojo. No olvide comprobar peridicamente los objetivos nuevos."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA14
"Bien, alfrez, active el mapa estelar."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA14A
"Ve la gran isla que est en medio del mapa?"
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA15
"Coloque los puntos de ruta y vaya inmediatamente a esa isla. No olvide usar la flecha de objetivo para trazar el rumbo con ms facilidad."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA16
"Ah est nuestra isla. Nuestro destino es la costa sureste. Avance con cuidado."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA17
"Muy bien. Ahora vamos a practicar con las armas y la puntera. Las armas estn organizadas por hileras. Para verlas, pulse en el icono de la calavera que est en la parte izquierda de la pantalla. Aparecer la barra de armas. Cuanto mayor sea el barco, ms hileras tendr."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA18
"En este torpedero, el icono de ms arriba representa los lanceros ligeros que tenemos actualmente. Los otros dos iconos representan los lanzatorpedos que hay a babor y a estribor. La posicin del icono indica el lugar del barco en el que se encuentran las armas. "
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA19
"Cuando haya un arma cargada y lista para disparar, se encender el icono del arma. La barra de recarga indica cunto tiempo queda para que se cargue una hilera de armas."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA20
"Cuando haya un blanco en el campo de alcance de las armas, aparecer un contorno verde alrededor del icono del arma. Esto ocurrir aunque las armas no estn preparadas para disparar. En caso de que el arma, o la parte del barco en la que est, estn estropeadas y no se pueda disparar, en la barra de armas aparecer tachada."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA21
"Ahora que ya sabe cmo controlar las armas, vamos a repasar cmo se apunta a los barcos enemigos. Para apuntar al enemigo, desplace el puntero del ratn hacia su barco. El puntero se transformar en un icono de seleccin de objetivos. Esto quiere decir que el barco es hostil y se le puede disparar. Si el icono no aparece, es porque el barco es un aliado."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA22
"Cuando haya seleccionado el blanco, se dispararn todas las armas que estn cargadas y se encuentren en el mbito de alcance. Recuerde que se puede apuntar a partes concretas de un barco. Por ejemplo, para apuntar a las velas del enemigo, pulse las velas con el icono para apuntar, en lugar del casco. Si vuelve a pulsar en el barco enemigo, se iniciar otro ataque."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA23
"Aunque la barcaza objetivo no se est moviendo, cuando dispare torpedos en el combate real, recuerde que los torpedos seguirn al enemigo, pero es posible que una nave ms pequea y rpida sea capaz de maniobrar y evitar los disparos. Cuando ataque con torpedos, acrquese para asegurarse de que alcanza el objetivo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA24
"Venga, mustreme qu ha aprendido, alfrez. Ve esa barcaza objetivo sin tripulacin? Quiero que le d tantas veces como pueda con los lanceros y los torpedos."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA24A
"Cuando est listo. Dispare al blanco cuando le venga bien."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA25
"Alto el fuego. Buen trabajo. Por supuesto, si algn da tiene la suerte de llegar a gobernar un barco mayor, tendr que saber manejar armas especiales, como las cargas de gravedad y los morteros."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA26
"Como las cargas de gravedad y los morteros son armas de lanzamiento, para activarlas hay que pulsar con el botn izquierdo el icono de armas especiales, en la barra de armas. Despus, en lugar del puntero del ratn, ver un icono de seleccin de objetivo. Igual que para desplazar el barco, decida a qu parte del etrium quiere dirigir los tiros y pulse en ella con el botn izquierdo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA27
"Asegrese de que apunta el arma dentro de su mbito de tiro. Por ejemplo, las armas que estn en proa no podrn disparar a una posicin por detrs del barco. Y recuerde: estas armas son poderosas, pero imprecisas. Cuidado con dnde y cundo las usa, porque pueden hacerle tanto dao a usted como a su enemigo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA27A
"Temporalmente, le voy a transferir al RLS Destello. El Destello es un cter que viene equipado con uno de los morteros Star de la Armada. Quiero que pruebe a disparar a la barcaza objetivo con el mortero. Lleva tiempo acostumbrarse a este tipo de armas, pero no sea tmido."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA27B
"Bien, alfrez, fuego a discrecin."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA27C
"As vale. Fin del ejercicio."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA27D
"Si el icono est rojo, querr decir que est apuntando a un lugar que est fuera del mbito de tiro del arma."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA28
"Acaban de informarnos de que al RLS Infalible, un torpedero que estaba de maniobras por aqu cerca, se le han estropeado los motores y necesita asistencia. Hay que remolcarlo hasta el buque auxiliar de la armada ms prximo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA28A
"Alfrez, pulse en el icono de mortero Star y dispare a esa barcaza sin tripulacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA29
"Para remolcar un barco amigo, coloque el puntero del ratn sobre l y pulse. Aparecer una serie de iconos. Pulse el icono del remolque y automticamente saldr una cuerda. Si est demasiado lejos, acrquese y repita el proceso."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA30
"Listo, alfrez? Siga la flecha de objetivo y vamos a buscar ese torpedero."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA31
"Ah, ah est el Infalible. Acrquese y active la orden de remolque. Cuando vea que la cuerda se ha unido al otro torpedero, siga la flecha de objetivo hasta el buque auxiliar."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA32
"Ah est el buque auxiliar. Hay que cortar la cuerda de remolque para que el Infalible pueda fondear y lo reparen. Para cortar la cuerda, pulse el Infalible con el botn derecho y luego pulse el icono de remolque con el izquierdo. As se soltar la cuerda. Acrquese al buque auxiliar y, cuando yo lo ordene, corte la cuerda."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA32B
"Los buques auxiliares no suelen salir de los territorios protegidos, al menos, sin escolta. Pero si ve por casualidad alguno, podr acoplarse con l para hacer las reparaciones que necesite su barco."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA33
"Muy bien, corte la cuerda."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA33A
"Bueno, yo estoy aqu. Usted est ah. Uh, pero dnde est el Infalible? Tena que buscar el Infalible y remolcarlo, alfrez. Hgalo ahora."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA34
"Por suerte, la tripulacin del buque auxiliar arregl los motores del Infalible. Ahora estn como nuevos. He solicitado que agreguen el Infalible a nuestro grupo, a su mando."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA35
"Gobernar varios barcos es parte del trabajo. La Armada no es lugar para los que temen aceptar responsabilidades. Si quiere graduarse en la Academia Naval, debe aprender a tomar el mando sin miedo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA36
"Bien, para ver los barcos que tiene a su mando, pulse el icono de la flota que est en la parte derecha de la pantalla. Aparecer la barra de barcos. Esta barra mostrar todos los barcos que estn a sus rdenes."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA37
"Pulse el icono de un barco en la barra para seleccionarlo y darle rdenes de movimiento y ataque, como si estuviera a sus rdenes. Por ejemplo el capitn del Infalible obedecer sus rdenes de movimiento y ataque, pero ser el capitn quien dicte la velocidad y controle las armas del barco."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA38
"Recuerde que, cuando vea el nombre de un barco auxiliar en la parte superior de la barra y su barra de armas no est visible, las rdenes que d irn para ese barco secundario."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA39
"Adems de las rdenes bsicas de desplazamiento y ataque, puede dar instrucciones a los capitanes mediante el botn de rdenes, en la parte baja de la pantalla."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA40
"Si pulsa dos veces seguidas en el icono de la barra de barcos, el foco de la cmara se alejar de su barco principal y se ir a barcos secundarios del grupo. Para volver al barco principal, pulse dos veces seguidas en el etrium o en el icono del barco, en la parte ms baja de la pantalla."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA40B
"Sepa tambin que si pulsa con el botn derecho en cualquier objeto --una isla, una ciudad o un buque--, aparecer un ojo. Pulse dos veces seguidas en l y la cmara enfocar el objeto. Recuerde, pulse dos veces seguidas en los iconos del barco para volver a enfocar su flota."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA41
"Muy bien, volvamos a Puerto Hiedra. Nos espera una tarde bien ajetreada."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA42
"Alfrez, ponga sus barcos en formacin. Para ello, pulse con el botn izquierdo el icono de las formaciones y seleccione la formacin que desee. El Infalible se pondr en posicin y navegar con usted hasta nueva orden."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA43
"Estupendo. Ahora, a fondear. Deje que el Infalible fondee primero, alfrez. Seleccione el Infalible en la barra de barcos secundarios. Cuando est seleccionado, desplace el puntero del ratn hacia el puerto. Ver un icono de un ancla. Plselo con el botn izquierdo y el Infalible empezar a atracar solo."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA44
"Cuando haya dado la orden para fondear, deje que el capitn del Infalible haga el resto. Cuando el Infalible haya atracado, haga lo mismo para que su propio barco atraque tambin automticamente. Si desea cancelar la orden en algn momento, slo tiene que dar una orden de desplazamiento para irse."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA44B
"Si no consigue que los barcos fondeen rpido, alfrez, no terminar los ejercicios de graduacin a tiempo. Pngase a ello."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA44C
"No podemos pasarnos ah todo el da, alfrez. Por favor, sea tan amable de atracar ahora mismo. Gracias."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA44D
"Nunca est de ms recordar dnde est el puerto amigo ms prximo. Siempre se puede recurrir a l para reparar el barco."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA45
"No est mal... nada mal. Por desgracia, la instruccin ha llevado ms tiempo del que esperaba; habr que dejar el informe para otro momento. Todo lo que hemos visto hasta aqu, junto con ms informacin, est en el Manual de cadetes."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA46
"Bien. Ahora, corra a sus dependencias y presntese de inmediato en los muelles de psilon si quiere acabar a tiempo los ejercicios de graduacin."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA46A
"Ejem. Tena dos buques a su cargo, pero parece que ha perdido el Infalible. Alfrez, d la vuelta, bsquelo, y regrese aqu con los dos barcos inmediatamente."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA46B
"Un trabajo excelente. Tal vez an logre ser oficial de la Armada algn da."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA47A
"Es la segunda vez que pierde el Infalible en el mismo da, alfrez. Voy a sugerir a la Marina que les ponga cascabeles a los barcos. D la vuelta, bsquelo, y regrese aqu con los dos barcos inmediatamente."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA48A
"Venga ya. A los dos nos espera un da muy ajetreado. No se entretenga, por favor. Siga los objetivos para que podamos volver a Puerto Hiedra antes de que se acabe el da."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTAMELIA49A
"Admiro su curiosidad, pero su objetivo est en la otra direccin. D la vuelta en seguida y pngase en marcha."
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTJIM00
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTJIM01
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTJIM03
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTJIM03A
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTJIM04
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTJIM05
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_MTUTJIM06
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_SINGLEPLAYERFAILURESTRING
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_SINGLEPLAYERVICTORY1STRING
""
IDGS_TPSPEECHEVENTTUTORIAL_SINGLEPLAYERVICTORY2STRING
""


// Section: TPTEAMNAMES

IDGS_TPTEAMNAMES_22ND_CRUISER_SQD
"22 Escuadra de Cruceros"
IDGS_TPTEAMNAMES_32ND_STRIKE_FLOTILLA
"32 Escuadra de Asalto"
IDGS_TPTEAMNAMES_350TH_PURSUIT_FLOTILLA
"350 Escuadra de Persecucin"
IDGS_TPTEAMNAMES_47TH_FAST_ATTACK
"47 Escuadra de Intervencin Rpida"
IDGS_TPTEAMNAMES_73RD_RECON_FLOTILLA
"73 Flotila de Reconocimiento"
IDGS_TPTEAMNAMES_ATTACKFORCE_GAMMA
"Ataca a la fuerza Gama"
IDGS_TPTEAMNAMES_ATTACKFORCE_OMEGA
"Ataca a la fuerza Omega"
IDGS_TPTEAMNAMES_BATTLEFORCE_ALPHA
"Combate contra la fuerza Alfa"
IDGS_TPTEAMNAMES_BATTLEFORCE_DELTA
"Combate contra la fuerza Delta"
IDGS_TPTEAMNAMES_CIVILIAN
"Civil"
IDGS_TPTEAMNAMES_CIVILIAN1
"Civil (1)"
IDGS_TPTEAMNAMES_FENRAS_COMMAND_FLEET
"Flota de comando de Fenras"
IDGS_TPTEAMNAMES_FRAKES_PRIVATEERS
"Corsarios de Frakes"
IDGS_TPTEAMNAMES_FRASERS_RAIDERS
"Corsarios de Frasers"
IDGS_TPTEAMNAMES_GALDRIN_FRIGATE_SQD
"Escuadra de fragatas de Galdrin"
IDGS_TPTEAMNAMES_GUARDFLEET_BETA
"Flota de guardia Beta"
IDGS_TPTEAMNAMES_GUARDFLEET_ZETA
"Flota de guardia Zeta"
IDGS_TPTEAMNAMES_IRONCLAD
"Acorazados"
IDGS_TPTEAMNAMES_IRONCLAD1
"Acorazado (1)"
IDGS_TPTEAMNAMES_IRON_RAIDERS
"Corsarios de hierro"
IDGS_TPTEAMNAMES_JACKSONS_FIGHTERS
"Combatientes de Jackson"
IDGS_TPTEAMNAMES_NAVY
"Armada"
IDGS_TPTEAMNAMES_NAVY1
"Armada (1)"
IDGS_TPTEAMNAMES_NONBUDDY_PLAYER
"Jugador"
IDGS_TPTEAMNAMES_PIRATES
"Piratas (1)"
IDGS_TPTEAMNAMES_PIRATES1
"Piratas (2)"
IDGS_TPTEAMNAMES_PRIVATEERS
"Corsarios"
IDGS_TPTEAMNAMES_PRIVATEERS1
"Corsarios (2)"
IDGS_TPTEAMNAMES_PROCYON
"Procyon"
IDGS_TPTEAMNAMES_PROCYON1
"Procyon (1)"
IDGS_TPTEAMNAMES_ROGUE_NAVY
"Armada de bandidos"
IDGS_TPTEAMNAMES_ROGUE_NAVY1
"Armada de bandidos 1"
IDGS_TPTEAMNAMES_ROGUE_PROCYON
"Forajido Procyon"
IDGS_TPTEAMNAMES_ROGUE_PROCYON1
"Forajido Procyon (1)"
IDGS_TPTEAMNAMES_SEWARDS_ROGUES
"Forajidos de Seward"
IDGS_TPTEAMNAMES_SWABBIE_COLLECTIVE
"Colectivo Swabbie"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_1
"Equipo 1"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_2
"Equipo 2"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_3
"Equipo 3"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_4
"Equipo 4"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_5
"Equipo 5"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_6
"Equipo 6"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_7
"Equipo 7"
IDGS_TPTEAMNAMES_TEAM_8
"Equipo 8"


// Section: TPTOOLTIPS

IDGS_TPTOOLTIPS_CHATBAR
"Ventana de conversacin"
IDGS_TPTOOLTIPS_COMPASSWINDOW
"Compass Window"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_ATTACKMYTARGET
"Ataca mi objetivo"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_COLUMN
"Columna"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_CONVOY
"Convoy"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_DIAMOND
"Formacin en rombo"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_ECHELONLEFT
"Formacin escalonada a la izquierda"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_ECHELONRIGHT
"Formacin escalonada a la derecha"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_HOLDFIRE
"Alto el fuego"
IDGS_TPTOOLTIPS_FORMATIONBAR_LINEABREAST
"Formacin en lnea"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_ADVANCEDMOVEMENTTYPEBUTTON
"Cambiar a puntos de referencia individuales"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_BEGINNERMOVEMENTTYPEBUTTON
"Cambiar a puntos de referencia mltiples"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_CHATBUTTON
"Historial de Conversacin"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_FLEETFORMATIONSBUTTON
"rdenes a la flota"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_IS_NOT_PAUSED_BUTTON
"Pausa"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_IS_PAUSED_BUTTON
"Continuar"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_PANICBUTTON
"Disparar todas las armas posibles"
IDGS_TPTOOLTIPS_MAINBAR_SHIPICON
"Icono de navo"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_AI_LOCK_POSITION
"Bloquear en posicin"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_AI_UNLOCK_POSITION
"Desbloquear de posicin"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_DOCK_WITH_TENDER
"Atracar al buque nodriza"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_FOCUS
"Enfocar"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_GRAPPLE
"Grapple"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_HARPOONGRAPPLE
"Harpoon Grapple"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_SETLOBTARGET_GRAVCHARGE
"Target Grav Charge"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_SETLOBTARGET_NOVAMORTAR
"Target Nova Mortar"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_SETLOBTARGET_STARMORTAR
"Target Star Mortar"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_STOP
"Detener"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_TOGGLEATTACKSAILORHULL
"Toggle Attack Sail or Hull"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_TOGGLEAUTOFIRE
"Alternar disparo automtico"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_TOW
"Remolcar"
IDGS_TPTOOLTIPS_OPTIONBAR_UNTOW
"Soltar amarras"
IDGS_TPTOOLTIPS_SHIPBAR
"Barra de navo"
IDGS_TPTOOLTIPS_SPEECHEVENTBAR
"Barra de conversacin"
IDGS_TPTOOLTIPS_SPEEDSETTING_0
"Echar anclas"
IDGS_TPTOOLTIPS_SPEEDSETTING_1
"Avante a media vela"
IDGS_TPTOOLTIPS_SPEEDSETTING_2
"Avante a toda vela"
IDGS_TPTOOLTIPS_SPEEDSETTING_3
"Velocidad de emergencia"
IDGS_TPTOOLTIPS_SPEEDSETTING_NONE
"Parar"
IDGS_TPTOOLTIPS_TALKINGHEADWINDOW
" PLEASE REMOVE THIS TOOLTIP"
IDGS_TPTOOLTIPS_TOGGLESHIPBARBUTTON
"Alternar barra de navo"
IDGS_TPTOOLTIPS_TOGGLEWEAPONBARBUTTON
"Alternar barra de armamento"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR
"Barra de armamento"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_CANNON_HEAVY
"Can lser pesado"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_CANNON_LIGHT
"Can lser ligero"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_CANNON_MEDIUM
"Can lser medio"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_ENGERGYNETLAUNCHER
"Lanzared energtica"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_FIRELAUNCHER
"Lanzador de fuego arturiano"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_GATTLINGGUN
"Torreta de can lser"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_GRAVITYCHARGE
"Carga de gravedad"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_HARPOON
"Arpn"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_LANCER_DUAL_HEAVY
"Lanzarrayos pesado doble"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_LANCER_DUAL_LIGHT
"Lanzarrayos ligero doble"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_LANCER_DUAL_MEDIUM
"Lanzarrayos medio doble"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_LANCER_HEAVY
"Lanzarrayos pesado"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_LANCER_LIGHT
"Lanzarrayos ligero"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_LANCER_MEDIUM
"Lanzarrayos medio"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_NOVAMORTAR
"Mortero Nova"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_PLASMAGUN_DUAL_HEAVY
"Can plasma pesado doble"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_PLASMAGUN_DUAL_LIGHT
"Can plasma ligero doble"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_PLASMAGUN_DUAL_MEDIUM
"Can plasma medio doble"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_PLASMAGUN_HEAVY
"Can plasma pesado"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_PLASMAGUN_LIGHT
"Can plasma ligero"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_PLASMAGUN_MEDIUM
"Can plasma medio"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_STARMINE
"Mina Estrella"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_STARMORTAR
"Mortero Estrella"
IDGS_TPTOOLTIPS_WEAPONBAR_TORPEDO
"Torpedo"


// Section: TPTOOLTIPSEX

IDGS_TPTOOLTIPSEX_COMPASS_MAPSCREEN_CLOSED
"Abrir mapa estelar"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_COMPASS_MAPSCREEN_OPEN
"Cerrar mapa estelar"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_MAINBAR_PRIMARY_SHIP_COMBAT_BAR
"Resistencia de combate de la nave capitana"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_MAINBAR_PRIMARY_SHIP_HEALTH_BAR
"Estado de la nave capitana"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_MAINBAR_PRIMARY_SHIP_SAILPOWER_BAR
"Capacidad de navegacin de la nave capitana"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_OPTIONBAR_BOARD
"Comenzar abordaje"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_OPTIONBAR_CLOAK
"Hacer invisible submarino"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_OPTIONBAR_UNBOARD
"Detener abordaje"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_OPTIONBAR_UNCLOAK
"Hacer visible submarino"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_OPTIONBAR_UNGRAPPLE
"Soltar arpn"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_SHIPNAMEBAR
"Navo secundario seleccionado"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_WEAPONBAR_CARRONAID_HEAVY
"Can corto pesado"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_WEAPONBAR_CARRONAID_LIGHT
"Can corto ligero"
IDGS_TPTOOLTIPSEX_WEAPONBAR_CARRONAID_MEDIUM
"Can corto medio"


// Section: TPWORLDDESCRIPTION

IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_HISTORICAL_SPIRAL_FIGHT
"Cuando se descubrieron ricas vetas de oro en un cinturn de asteroides de la frontera... fue slo cuestin de tiempo que el Imperio, los procyones y los piratas llegasen para apropirselo."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_HISTORICAL_WAR
"Durante la Guerra de Represalia, la Armada de los procyones envi una poderosa fuerza atacante para destruir la vital base naval imperial Montgomery. Slo el Comandante Bayle y su escuadra de entrenamiento se cruz en su camino."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_AMBUSH
"El RLS Mercy transportaba los suministros esenciales a los astilleros Mason y, no menos importante, la paga de las tropas de la Armada Real: una fortuna en doblones de oro. Lamentablemente para los marineros que esperaban su paga, el temible pirata Goldtooth se hizo con el cargamento y abord el buque nodriza y sus escoltas. "
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_ARENA_LARGE
"Esta rea del espacio ha sido campo de batalla durante siglos. En los remotos atolones se puede encontrar refugio, pero los rumores afirman que los dragones tienen sus madrigueras en la rocosa isla central... dragones que esperan a los navos desprevenidos."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_ARENA_SMALL
"Mantnte atento! Aqu las batallas son rpidas, inmediatas y feroces. Y presta atencin tambin a las peligrosas mareas de etrium del agujero negro Zemyatin. Una sola maniobra equivocada puede costarte tu navo."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_BORDER_DISPUTE
"Durante aos, el consulado Procyon haba mostrado su desagrado por la presencia de un destacamento de la Armada Real tan prximo a su territorio. El Consejo de la Raza ha decidido que ha llegado el momento de hacer algo al respecto. Para la Armada Real, la incursin es una oportunidad de zumbar la pandereta a los procyones de una vez por todas."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_CONVOY_RAID
"Los piratas han establecido una base secreta prxima a una importante ruta comercial. Emboscados, capturan o destruyen todos los navos posibles antes de que pueda llegar ayuda de la Armada. Esta vez, la misin de la Armada Real ser asegurar que esos navos consigan llegar sanos y salvos, a cualquier precio."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_CUSTOM_MAP
"Mapa personalizado"
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_DIABLO_STRAIT
"Esta peligrosa regin volcnica est dividida por la corriente de etrium de la Estigia. Las flotas combatientes pueden utilizar la corriente para su ventaja, pero deben tener cuidado de no quedar pulverizadas por las rocas volcnicas."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_IRONWAR
"Un misterioso Corsario de hierro atac el puesto fronterizo de Gorshin para huir despus al etrium. La 350 Escuadra de Persecucin sigui los pasos del monstruo de hierro hasta que el Escuadrn de Fragatas procedente de Galdrin pudiese interceptarlo. Lamentablemente, todos los navos de la Armada Real resultaron destruidos, y el corsario consigui escapar."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_LOCUSTS
"Durante la Gran Guerra, el Capitn Frakes, infame cabecilla pirata, obtuvo patente de corsario contra los procyones y, durante aos, fue un continuo dolor de cabeza para este bando. Su mayor victoria fue la destruccin de la Flota de Comando del duque Fenras. Frakes lanz una ola de pequeos y rpidos navos para derrotar a los procyones y capturar al duque, por cuya liberacin exigi un cuantioso rescate."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_MOUSETRAP
"Tras una serie de incursiones corsarias, la Armada de Procyon finalmente descubri una base pirata en las profundidades del Espacio Procyon. Aunque la artillera de los procyones supera a la de los piratas, stos tienen el apoyo de una base fuertemente armada."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_RED_ROVER
"En un intento de provocar a la Armada Real en los Territorios Remotos, los clanes piratas construyeron una base de ataque a corta distancia del destacamento imperial Osterman. Esperaban que la estacin de tormentas les ocultase hasta estar listos para atacar, pero la suerte no les acompa."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_SHADOW_DANCE
"Este campo de batalla incluye la gigantesca nebulosa Celeste, donde tantos navos desaparecieron para siempre. Tiene la ventaja de que es posible ocultarse en sus recovecos para acechar al enemigo desprevenido. Pero si vas demasiado lejos te encontrars con los restos de naufragios del pasado... para acompaarles."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_MP_STORMFRONT
"El tristemente clebre capitn Black y sus barcos intentaron evitar ser capturados maniobrando en la peor tormenta solar de la dcada. Algunos navos lo consiguieron; otros no fueron tan afortunados..."
IDGS_TPWORLDDESCRIPTION_SAMPLE
"Test String"


// Section: TPWORLDNAMES

IDGS_TPWORLDNAMES_BASIC_TUTORIAL
"Entrenamiento bsico"
IDGS_TPWORLDNAMES_CREDITS
"Crditos"
IDGS_TPWORLDNAMES_M01
"M01"
IDGS_TPWORLDNAMES_M02
"M02"
IDGS_TPWORLDNAMES_M03
"M03"
IDGS_TPWORLDNAMES_M04
"M04"
IDGS_TPWORLDNAMES_M05
"M05"
IDGS_TPWORLDNAMES_M06
"M06"
IDGS_TPWORLDNAMES_M07
"M07"
IDGS_TPWORLDNAMES_M08
"M08"
IDGS_TPWORLDNAMES_M09
"M09"
IDGS_TPWORLDNAMES_M10
"M10"
IDGS_TPWORLDNAMES_M11
"M11"
IDGS_TPWORLDNAMES_M12
"M12"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_ARENA
"Madriguera del dragn"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_ARENA_SMALL
"La anomala Zemyatin"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_BASE_WAR
"Corsario Rojo"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_BORDER_DISPUTE
"Conflicto de fronteras"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_CUSTOM_MAP
"Mapa personalizado"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_DIABLO_STRAIT
"El estrecho del diablo"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_IRON_WAR
"La Guerra de Hierro"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_MOUSETRAP
"Trampa para ratones"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_NEBULA_WAR
"Danza sombra"
IDGS_TPWORLDNAMES_MP_STORM_FRONT
"Frente de tormenta"
IDGS_TPWORLDNAMES_NONBUDDY_FE_STRING
"Nombre del juego oculto"
IDGS_TPWORLDNAMES_SAMPLE
"Nombre de ejemplo"
IDGS_TPWORLDNAMES_SCEN_AMBUSH
"La emboscada"
IDGS_TPWORLDNAMES_SCEN_BAYLES_STAND
"La epopeya de Bayle"
IDGS_TPWORLDNAMES_SCEN_CONVOY_RAID
"La odisea del convoy"
IDGS_TPWORLDNAMES_SCEN_LOCUSTS
"Langostas"
IDGS_TPWORLDNAMES_SCEN_THE_MAW
"El epicentro"
IDGS_TPWORLDNAMES_TUTORIAL
"Tutorial"

